Читаем Комедии полностью

Арджентина. Проваливай, дурак. Мне услуживает только муж! А ты ступай накачай себе воды, принеси себе дров, присмотри за своей скотиной. Мне никто не нужен, кроме мужа. (Уходит.)

Траканьино. Правильно, любезный. Ухаживайте за вашей скотиной, а я уж как-нибудь без вас обойдусь.

Флориндо. О дорогая! О желанная! Если бы это было правдой!

Панталоне. Как вам понравилось это, синьоры?

Фламминия. Мне кажется, что его рассуждения правильны.

Клариче. А по-моему, он наболтал глупостей.

Оттавио. Покажите мне женщину, которая пошла бы на такую жизнь.

Флориндо. Гораздо труднее стараться сделать то, что сделать невозможно.

СЦЕНА 24

Арджентина в платье и шляпе Панталоне.

Арджентина. Замолчите, синьоры, и не кричите, что вы все правы. Синьор Оттавио возносится слишком высоко; синьор Флориндо опускается слишком низко. Кто хочет жениться на моих дочках, должен держаться середины. Момолетта хочет, чтобы муж ее походил на медведя, а графиня дель Оридзонте желает, чтобы муж был ягненком; я же говорю; муж и жена должны быть, как волы, которые всегда работают в паре и никогда по одиночке не ходят, разве когда их ведут на убой. Фламминия слишком скромна, Клариче слишком высокомерна. Синьор Оттавио любит пускать пыль в глаза. Синьор Флориндо обладает кое-какими достоинствами, но показать их не умеет. А знаете ли вы, кто всех рассудительнее? Кто всех осторожнее? Синьор Панталоне деи Бизоньози. Он чванства не любит, но и невоспитанности не признает. Он не похож на горностая, как синьор Оттавио, но и с послушной овцой, вроде синьора Флориндо, сходства не имеет. А знаете ли вы ту добродетельную девушку, которая мне очень нравится? Зовут ее Арджентина. Она, бедненькая, не горда, как василиск, но и не слепа, как крот. Она — середка наполовинку, и это мне по сердцу! Чорт возьми, хоть я старик, все же хочу на ней жениться. Дочки мои, устраивайтесь поскорей, ибо я тоже хочу устроиться; но торопитесь, потому что я начинаю терять терпение.

Всем женитьба дает утешенье —Зрелым людям, юнцам, старикам:Юных страсть зажигает в мгновенье,Прочен дар ее зрелым сердцам.Старику же один мил удел:Чтоб постель ему кто-нибудь грел.

Панталоне. Я ошеломлен!

Оттавио. Я изумлен, до чего хорошо она сыграла роль дамы. (Уходит.)

Флориндо. А я так буквально очарован ею в роли крестьянки. (Уходит.)

Фламминия. Синьор отец, вы слышали, что сказала Арджентина? Если вы настаиваете, чтобы я покинула дом, я в вашем распоряжении. (Уходит.)

Клариче. Не забывайте, что зима приближается. Если холодная постель вам не нравится, можете позаботиться, чтобы была согрета и моя, а не только ваша. (Уходит.)

Панталоне. Арджентина была бы неплохой грелкой. Но не хочу, чтобы она сожгла меня, вместо того чтобы согреть. Я еще ничего не решил и придется, пожалуй, немного подумать. Скажу так, как сказано в календаре:

Что в небе решено, то на земле свершится.Любовь слепа, и нечего дивиться,Что может господин служанкою плениться.

ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА 1

Арджентина и Бригелла.

Арджентина. Все будет по-моему. Я всех убедила.

Бригелла. Я не могу себе представить, чтобы синьор Флориндо согласился играть в комедии.

Арджентина. С ним, должна сознаться, мне было труднее сладить, чем с другими. Но все же мне удалось его убедить. Вы же знаете, что когда я захочу, я могу заставить людей плясать под мою дудку.

Бригелла. Значит, сегодня вечером комедия будет разыграна?

Арджентина. Сегодня вечером будет только репетиция, а в следующий раз пригласим гостей.

Бригелла. А что это за комедия такая? Это импровизация или заученный текст?

Арджентина. Это маленькая заученная комедия. Я раздала всем роли. Достаточно трех-четырех часов, чтобы ее разучить, такая она коротенькая, а при помощи суфлера, я думаю, ее можно будет уже репетировать.

Бригелла. А хозяин в ней участвует?

Арджентина. Да, и он также!

Бригелла. Ну, и молодчина же вы! А какую роль он играет?

Арджентина. Старика.

Бригелла. На венецианском наречьи?

Арджентина. Нет, на тосканском.

Бригелла. Ого! То-то будет потеха!

Арджентина. Надеюсь, что вся комедия будет смешная!

Бригелла. А кто ее сочинил?

Арджентина. Я заказала ее одной особе, но она не хочет, чтобы знали ее имя.

Бригелла. А как она называется?

Арджентина. Путаница.

Бригелла. Что же! Это, пожалуй, может быть интересно. Есть в ней характеры?

Арджентина. В ней каждая роль — характер.[24]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия