Читаем Комедии полностью

Бригелла. Экий олух! В самом деле, разве с такой рожей можно играть фанфарона?

Арджентина. Будьте любезны, синьора, выходите и начинайте свою роль. Бригелла, возьмите книгу и суфлируйте. (Дает ему книгу.)

Бригелла. Что за роль у этой синьоры?

Арджентина Роль капризной и требовательной девушки.

Бригелла. Это не в ее характере. Она не сумеет это хорошо сыграть.

Фламминия. И я говорила то же.

Арджентина. Суфлируйте, и все пойдет гладко.

Бригелла. Хорошо. Буду подсказывать. (Отходит.)

Арджентина. Вам, синьора, — начинайте.

Фламминия. «Я бы хотела выйти замуж, но не нахожу никого, кто был бы достоин меня. Портреты, зеркала возносят мои мечтания на высоту неизмеримую. Я вижу на полотне черты моих благородных предков. В зеркале отражается красота моя…» Дорогая Арджентина, такие вещи я произношу очень неохотно.

Арджентина. Стт! Вот и синьор Оттавио. Не прерывайте сцены. (Бригелле.) Суфлируйте.

СЦЕНА 7

Те же и Оттавио.

Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»

Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».

Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?

Арджентина. Синьор, в роли этого нет.

Оттавио. А что в роли говорится?

Арджентина. Слушайте суфлера.

Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.

Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!

Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое. (Начинает злиться.) Но нежность любви моей искупает мое низкое происхождение». Я не могу повторять эти глупости.

Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…

Арджентина. Дальше, дальше.

Оттавио. «Благосклонность ваша, этот драгоценный дар, может осчастливить меня. Сознаю, что не заслуживаю его. (Злится еще больше.) И так как в любви я был очень несчастлив…» Что! Сотня женщин бегает за мной!..

Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.

Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…

Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.

Бригелла(суфлирует). «А мои смешные стороны…»

Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю. (Уходит.)

СЦЕНА 8

Арджентина, Фламминия, Бригелла, потом Клариче.

Фламминия(Арджентине). Не говорила ли я тебе?

Арджентина. Это неважно! Перейдем ко второй сцене. Донна Аспазия, потом донна Лавиния.

Фламминия. Кто это донна Лавиния?

Арджентина. Говорите то, что вам полагается. Бригелла, суфлируйте.

Фламминия. «Если бы все мужчины лежали у моих ног, то и этого было бы недостаточно, чтобы восхвалять мои достоинства». Что за вздор!

Клариче(смотря в публику). «И я признаю ваши редкие качества и вместе с другими выражаю вам свое восхищение».

Арджентина. С этими словами вы должны обращаться к ней. (Указывает на Фламминию.)

Клариче. К моей сестре?

Арджентина. В роли это так.

Клариче. Но это звучит иронией.

Арджентина. Можете толковать, как вам угодно.

Клариче(с иронией). «Судьба щедро наделила вас всеми прелестями. Вы очаровательны».

Фламминия. «Принимаю выражение ваших искренних чувств».

Клариче(попрежнему). «Я была бы счастлива служить такой достойнейшей особе».

Фламминия. «Если вы будете проявлять ко мне уважение, я буду к вам снисходительна».

Клариче. «Я молю бога осчастливить вас супругом».

Фламминия. «А я молю небо, чтобы оно помогло и вам заслужить его».

Клариче. Ну, что касается этого — пожалуй, я заслуживаю его больше вашего.

Арджентина. Этого в роли нет!

Клариче. Если в роли нет, то я говорю от себя.

Фламминия. Я доведу сцену до конца. «Вы не имеете данных, чтобы быть любимой. Вы смиренны лишь из чванства. А ваша высокомерная душа добьется лишь того, что вами будут пренебрегать и что станут смеяться над вами». (В сторону.) Вот это я сказала с удовольствием. (Уходит.)

СЦЕНА 9

Арджентина, Бригелла, Клариче, потом Флориндо.

Клариче. Так говорится в ее роли?

Арджентина. Да, синьора, так говорится.

Клариче. Кто автор комедии?

Арджентина. Даже я этого не знаю, синьора.

Клариче. Если бы я его знала, то научила бы писать лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия