Арджентина
. «Но прежде чем жениться, вы должны были бы пристроить ваших дочерей».Панталоне
. «Верно. Одобряю совет выдать замуж моих дочерей, так как иначе можно опасаться, что расстроится счастье моей семьи». Да, но какого чорта эти слова на «аться» и «иться», которые заставляют меня жевать собственный язык!Арджентина
. «Что можно сделать немедленно».Панталоне
. «И сделаем, если вы думаете, что это не приведет всех в исступленье». Какого дьявола означает это «исступленье»?Арджентина
. «Подождите минуту, и я к вашим услугам».Панталоне
. «Куда вы идете, прекрасная девушка?»Арджентина
. «Не говорите мне, что я красива, вы заставляете меня краснеть».Панталоне
. Да, ты красива и ты — мое сокровище!Арджентина
. И этого в роли нет.Панталоне
. Ничего! Это я от себя.Арджентина
. «Я сейчас вернусь, синьор Ансельмо».СЦЕНА 12
Панталоне
. О, какая она ловкая! Я понимаю для чего она разыграла эту сцену. Но она так тонко ее провела, что я прямо поражен.Бригелла
Панталоне
. Отчего бы нет? Попробую. Стань позади меня, на случай если я ошибусь.Бригелла
Панталоне
. «Купидон, если ты нанес рану моему сердцу, ты можешь и залечить ее. Правда, она служанка, но поэт говорит: „Любовь уничтожает все преграды… Хоть я старик…“»Бригелла
. «Бессильный»… повторяйте же!Панталоне
. Не желаю повторять.Бригелла
. В роли это так.Панталоне
. А я не желаю!Бригелла
. Поэт будет огорчен.Панталоне
. Ничего этот поэт в моих делах не смыслит. Года не пройдет, и он увидит, какую глупость он сказал!СЦЕНА ПОСЛЕДНЯЯ
Арджентина
. Буду бесконечно признательна вам, синьоры, если из снисхождения ко мне вы согласитесь окончить эту маленькую комедию. Если вы расположены провести последнюю сцену, она доставит вам еще большее удовольствие. Сценка эта очень хорошо сделана. Убедитесь сами, что я права.Оттавио
. Изображать негодяя я не буду ни в коем случае.Флориндо
. Я тоже не хочу быть какой-то карикатурой.Клариче
. Дорогой синьор Флориндо, простите меня, если, кончая сцену, я была с вами невежлива.Флориндо
. Вы же знаете, что я ни на что не обижаюсь.Клариче
. При всех ваших недостатках это единственное достоинство.Панталоне
Арджентина
. Дорогой Бригелла, сделайте любезность, посуфлируйте.Бригелла
. Я здесь. Конец уже виден.Арджентина
. «Дорогой синьор Ансельмо, если вы действительно меня любите, для вас не составит труда объявить публично о вашей любви».Панталоне
. «Да, дочка, говорю это в присутствии этих дам».Арджентина
. Да, синьор, он так сказал.Панталоне
. Ну да, ведь это только комедия. «И в присутствии этих кавалеров».Арджентина
. В комедии это так.Оттавио
. Меня следовало бы так называть не только в комедии.Арджентина
. «Бога ради, давайте кончать скорее наше дело, синьор Ансельмо…»Панталоне
. «И перед лицом всего мира говорю, что этой девушке, которой я всецело отдал мое сердце, я протягиваю в золоок свою руку».Оттавио
. Вы, вероятно, хотели сказать «в залог»?Арджентина
. «А я хоть и простого происхождения, но не так глупа, чтобы отказаться от своего счастья. Принимаю драгоценный дар моего хозяина и тоже протягиваю руку».Клариче
. Полегче, девушка!Арджентина
. Этого «полегче» в вашей роли нет.Клариче
. Но я не хочу, чтобы вы потихоньку…Фламминия
. А вам какое дело? Закончим сцену. Чья очередь?Арджентина
. Как раз вам и говорить.Фламминия
Оттавио
. Вот она, моя принцесса, мое божество!Клариче
. Не спешите, синьоры мои.Арджентина
. «Не спешите» вы сказали от себя. В роли этого нет.Клариче
. Мне эта сцена совсем не нравится.Арджентина
Клариче
. Посмотрим, чем все это кончится. «Юноша благоразумный и рассудительный»…Арджентина
. Синьору Флориндо.