Читаем Комедии полностью

Бригелла. А вы хорошо распределили роли? Надеюсь, согласно способностям и склонностям исполнителей?

Арджентина. Что вы! Напротив, я старалась, чтобы каждый изображал характер, противоположный его собственному.

Бригелла. Простите меня, ваша комедия при таких условиях обязательно провалится.

Арджентина. Наоборот, так будет смешнее! Чтобы действительно позабавиться, надо, чтобы комедия была или исключительно хорошей, или из рук вон плохой.

Бригелла. Но то, что плохо, не имеет длительного успеха.

Арджентина. С меня хватит, если она хорошо пройдет один единственный раз.

Бригелла. И почему это вдруг вам взбрело на ум ставить эту комедию?

Арджентина. Для забавы! В деревне это принято. Думаю, что это будет кстати и по другой причине. Посмотрите-ка, посмотрите-ка на хозяина, как он зубрит свою роль!

Бригелла. Оэ, Арджентина! Я с некоторых пор замечаю, что наш хозяин все делает по-вашему.

Арджентина. Сдается мне, что вам придется неплохо, если он все будет делать по-моему.

Бригелла. Что ж! Я ведь столько лет служу в этом доме.

Арджентина. Разумеется, дорогой Бригелла. Уж будьте покойны!

Бригелла. Сюда идет хозяин. Я испаряюсь.

Арджентина. Не забывайте, что вы должны быть суфлером!

Бригелла. Охотно! Я сделаю все, что могу.

Арджентина. Ступайте приготовьте свечи и все, что нужно.

Бригелла. Сию минуту! (Про себя.) Ну, с этой надо быть в дружбе. Если она когда-нибудь станет хозяйкой… кто знает… не будет ли это лучше для меня? (Уходит.)

СЦЕНА 2

Арджентина и Панталоне.

Арджентина. Мой хозяин — человек, склонный к меланхолии. Его надо постоянно развлекать. Может быть, шутками я добьюсь того, что мне, вероятно, никогда бы не удалось, успей он подумать об этих вещах по-серьезному.

Панталоне(с листом бумаги в руке). Арджентина, ничего у нас не получится.

Арджентина. Почему же, синьор?

Панталоне. Потому что эти тосканские слова приводят меня в ярость. Не могу я их выучить.

Арджентина. Вы преувеличиваете, синьор. Ведь ваши дочки прекрасно говорят по-тоскански.

Панталоне. Они воспитывались у моего брата в Ливорно и там научились. Я же, повторяю вам, всю эту тосканскую чертовщину выговорить не могу.

Арджентина. Вот ведь я родом из Тосканы, а вы слышите сами иногда, как я говорю по-венециански.

Панталоне. Вы — это вы, я — это я, и знать ничего не хочу.

Арджентина. Хотела бы я это видеть.

Панталоне. Я, кажется, сказал ясно: возьмите эту роль.

Арджентина. Я всегда говорила, что вы для меня шага не сделаете, даже рта не откроете. Хорошо же! Я тоже буду знать, как мне быть.

Панталоне. В подобных вещах…

Арджентина. А еще говорите, что любите меня.

Панталоне. Вот вы увидите, как я вас люблю.

Арджентина. Ну, если любите, значит эту роль сыграете.

Панталоне. Но у меня ничего не выходит!

Арджентина. А я хочу, чтобы вы сыграли.

Панталоне. Хотите?

Арджентина. Да, хочу.

Панталоне. Мне очень нравится это «хочу».

Арджентина. Я хочу, потому и говорю: «хочу».

Панталоне. На каком это основании, синьора, вы говорите «хочу»?

Арджентина(с гордостью). Да знаете ли вы, кто я?

Панталоне. Кто же вы, синьора?

Арджентина. Я… ваша дорогая Арджентина.

Панталоне. И поэтому?

Арджентина. И поэтому… Дорогой мой хозяин, папочка мой ненаглядный сделает мне удовольствие и сыграет эту хорошую рольку, примет участие в комедии, доставит радость своей дорогой Арджентине.

Панталоне. Знаю, злодейка, ты можешь заставить меня делать все что хочешь. Да, плутовка, для тебя я буду говорить по-тоскански, по-турецки, по-арабски — на всех языках мира и постоянно буду твердить тебе, что люблю тебя. (Уходит.)

СЦЕНА 3

Арджентина, потом Оттавио.

Арджентина. О, я была уверена, что он согласится! Он бы и не то для меня сделал. Надеюсь, что еще сегодня все будет сделано по-моему.

Оттавио(тоже с листом бумаги). Возьмите у меня роль.

Арджентина. Почему, синьор?

Оттавио. Она мне не подходит. Мне приходилось играть в обществе князей и княгинь, но я всегда изображал героев, а холопов играть не могу. Возьмите, роль не для меня!

Арджентина. Дорогой синьор Оттавио, вы же не слушали еще всей комедии. Вы не можете судить о роли.

Оттавио. Я великолепно все понял. Повторяю, словом, что играть я не буду.

Арджентина. Синьор Оттавио, скажите мне, вы добиваетесь руки синьоры Фламминии?

Оттавио. О, да. Любовь довела меня до унижения. Из-за дочери купца я пренебрегаю цветом аристократии.

Арджентина. Итак, если вы хотите, чтобы синьора Фламминия стала вашей женой, вы сыграете эту роль.

Оттавио. Но почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия