Бригелла
. А вы хорошо распределили роли? Надеюсь, согласно способностям и склонностям исполнителей?Арджентина
. Что вы! Напротив, я старалась, чтобы каждый изображал характер, противоположный его собственному.Бригелла
. Простите меня, ваша комедия при таких условиях обязательно провалится.Арджентина
. Наоборот, так будет смешнее! Чтобы действительно позабавиться, надо, чтобы комедия была или исключительно хорошей, или из рук вон плохой.Бригелла
. Но то, что плохо, не имеет длительного успеха.Арджентина
. С меня хватит, если она хорошо пройдет один единственный раз.Бригелла
. И почему это вдруг вам взбрело на ум ставить эту комедию?Арджентина
. Для забавы! В деревне это принято. Думаю, что это будет кстати и по другой причине. Посмотрите-ка, посмотрите-ка на хозяина, как он зубрит свою роль!Бригелла
. Оэ, Арджентина! Я с некоторых пор замечаю, что наш хозяин все делает по-вашему.Арджентина
. Сдается мне, что вам придется неплохо, если он все будет делать по-моему.Бригелла
. Что ж! Я ведь столько лет служу в этом доме.Арджентина
. Разумеется, дорогой Бригелла. Уж будьте покойны!Бригелла
. Сюда идет хозяин. Я испаряюсь.Арджентина
. Не забывайте, что вы должны быть суфлером!Бригелла
. Охотно! Я сделаю все, что могу.Арджентина
. Ступайте приготовьте свечи и все, что нужно.Бригелла
. Сию минуту!СЦЕНА 2
Арджентина
. Мой хозяин — человек, склонный к меланхолии. Его надо постоянно развлекать. Может быть, шутками я добьюсь того, что мне, вероятно, никогда бы не удалось, успей он подумать об этих вещах по-серьезному.Панталоне
Арджентина
. Почему же, синьор?Панталоне
. Потому что эти тосканские слова приводят меня в ярость. Не могу я их выучить.Арджентина
. Вы преувеличиваете, синьор. Ведь ваши дочки прекрасно говорят по-тоскански.Панталоне
. Они воспитывались у моего брата в Ливорно и там научились. Я же, повторяю вам, всю эту тосканскую чертовщину выговорить не могу.Арджентина
. Вот ведь я родом из Тосканы, а вы слышите сами иногда, как я говорю по-венециански.Панталоне
. Вы — это вы, я — это я, и знать ничего не хочу.Арджентина
. Хотела бы я это видеть.Панталоне
. Я, кажется, сказал ясно: возьмите эту роль.Арджентина
. Я всегда говорила, что вы для меня шага не сделаете, даже рта не откроете. Хорошо же! Я тоже буду знать, как мне быть.Панталоне
. В подобных вещах…Арджентина
. А еще говорите, что любите меня.Панталоне
. Вот вы увидите, как я вас люблю.Арджентина
. Ну, если любите, значит эту роль сыграете.Панталоне
. Но у меня ничего не выходит!Арджентина
. А я хочу, чтобы вы сыграли.Панталоне
. Хотите?Арджентина
. Да, хочу.Панталоне
. Мне очень нравится это «хочу».Арджентина
. Я хочу, потому и говорю: «хочу».Панталоне
. На каком это основании, синьора, вы говорите «хочу»?Арджентина
Панталоне
. Кто же вы, синьора?Арджентина
. Я… ваша дорогая Арджентина.Панталоне
. И поэтому?Арджентина
. И поэтому… Дорогой мой хозяин, папочка мой ненаглядный сделает мне удовольствие и сыграет эту хорошую рольку, примет участие в комедии, доставит радость своей дорогой Арджентине.Панталоне
. Знаю, злодейка, ты можешь заставить меня делать все что хочешь. Да, плутовка, для тебя я буду говорить по-тоскански, по-турецки, по-арабски — на всех языках мира и постоянно буду твердить тебе, что люблю тебя.СЦЕНА 3
Арджентина
. О, я была уверена, что он согласится! Он бы и не то для меня сделал. Надеюсь, что еще сегодня все будет сделано по-моему.Оттавио
Арджентина
. Почему, синьор?Оттавио
. Она мне не подходит. Мне приходилось играть в обществе князей и княгинь, но я всегда изображал героев, а холопов играть не могу. Возьмите, роль не для меня!Арджентина
. Дорогой синьор Оттавио, вы же не слушали еще всей комедии. Вы не можете судить о роли.Оттавио
. Я великолепно все понял. Повторяю, словом, что играть я не буду.Арджентина
. Синьор Оттавио, скажите мне, вы добиваетесь руки синьоры Фламминии?Оттавио
. О, да. Любовь довела меня до унижения. Из-за дочери купца я пренебрегаю цветом аристократии.Арджентина
. Итак, если вы хотите, чтобы синьора Фламминия стала вашей женой, вы сыграете эту роль.Оттавио
. Но почему?