Читаем Комедии полностью

Змеральдина. Будет вам, синьора хозяйка! Чего вам еще? Мужчины все — одни больше, другие меньше — безжалостны к нам. Требуют, чтобы мы ни на волос не нарушили верности, и по самому легкому подозрению мучают нас, терзают, чуть не доводят до смерти. Все равно вам придется выйти замуж — за того ли, за другого ли. Так я скажу вам, как говорят больным: раз надо принять лекарство, так уж решайтесь скорее.

Панталоне. Вот тебе, слышала? Змеральдина уже назвала брак лекарством. (Тихо доктору.) Надо постараться развеселить ее.

Доктор. Нет — ни яд, ни лекарство! Брак — это варенье, сироп, фрукты в сахаре.

Сильвио. Но, дорогая моя Клариче, неужели же ни одно слово не слетит с ваших губок? Понимаю, что заслужил наказание, но умоляю, наказывайте меня словом, а не молчанием. (Становится на колени.) Вот я у ваших ног. Пожалейте меня.

Клариче(со вздохом, Сильвио). Жестокий!

Панталоне(тихо доктору). Слышали вздох? Хороший признак!

Доктор(тихо, Сильвио). Больше, больше доводов, давай еще!

Змеральдина(про себя). Вздох — все равно что молния: предвещает дождь.

Сильвио. Если бы я думал, что во искупление моей мнимой жестокости вы жаждете моей крови, я пролил бы ее с полной готовностью! (Плачет.) Но, боже мой! Вместо крови из моих вен — примите эти слезы из моих глаз.

Панталоне(про себя). Молодчина!

Клариче(так же, но с большею нежностью). Жестокий!

Доктор(тихо Панталоне). Готова!

Панталоне(к Сильвио, поднимая его). Ну, ну, вставайте. (Берет руку Клариче.) Идите-ка и вы сюда, синьора. Ну, подайте опять друг другу руки, помиритесь; довольно плакать, успокойтесь. Ну, кончено! И да благословит вас небо! (Соединяет их руки.)

Доктор. Вот и ладно. Все в порядке.

Змеральдина. В порядке, в порядке!

Сильвио(держа Клариче за руку). Синьора Клариче, ради бога.

Клариче. Противный!

Сильвио. Дорогая!

Клариче. Бесчеловечный!

Сильвио. Жизнь моя!

Клариче. Зверь!

Сильвио. Сердечко мое!

Клариче(вздыхает). Ах!

Панталоне(про себя). Идет на лад.

Сильвио. Простите меня, умоляю.

Клариче(вздыхая). Ах! Простила.

Панталоне(про себя). Ну, дело в шляпе!

Доктор. Сильвио, ты прощен.

Змеральдина. Больной согласен. Давайте ему лекарство.

<p>СЦЕНА 14</p>

Те же и Бригелла.

Бригелла(входит). С вашего разрешения, можно войти?

Панталоне. Пожалуйте-ка сюда, кум Бригелла. Это ведь вы наговорили мне небылиц, уверили меня, что приехал синьор Федериго.

Бригелла. Дорогой мой синьор, да кто же не спутал бы их? Они похожи друг на друга, как две половинки яблока. В мужском платье! Я бы голову дал на отсечение, что она — это он.

Панталоне. Да ну, ладно! Все прошло. Что новенького?

Бригелла. Синьора Беатриче здесь и желает вас приветствовать.

Панталоне. Милости просим.

Бригелла. Дорогой куманек, не сердитесь на меня. Я сделал это без всякого умысла. Даю вам честное слово. (Про себя.) Ну, конечно, я взял у Беатриче ее золотые без малейшего злого умысла. (Уходит.)

Клариче. Бедненькая синьора Беатриче, я рада, что и у нее все благополучно.

Сильвио. Вам ее жалко?

Клариче. Очень.

Сильвио. А меня?

Клариче. Греховодник!

Панталоне(доктору). Слышите, какие пошли нежности?

Доктор(к Панталоне). Моего сына этому учить не приходится.

Панталоне(доктору). А у моей бедняжки предоброе сердце.

Змеральдина. И оба отлично играют свои роли.

<p>СЦЕНА 15</p>

Те же и Беатриче.

Беатриче. Синьоры, я пришла извиниться, пришла просить у вас прощения за то, что причинила вам столько неприятностей.

Клариче. Пустяки, друг мой! (Обнимает ее.) Идите и вы сюда!

Сильвио(недовольный). Ну!

Беатриче(к Сильвио). Как? Неужели даже женщине нельзя?

Сильвио(про себя). Меня смущает костюм.

Панталоне. Ну, знаете ли, синьора Беатриче, в женском ли облике, или в мужском, вы одинаково — хоть куда!

Доктор(к Беатриче). Чересчур умно, синьора моя.

Беатриче. Любовь двигает горами.

Панталоне. Вы нашли, говорят, своего возлюбленного?

Беатриче. Да, небо послало мне эту радость.

Доктор(к Беатриче). Недурные штучки проделали вы для этого!

Беатриче(доктору). Не вмешивайтесь в мои дела.

Сильвио. Синьор отец, предоставьте каждому поступать, как ему заблагорассудится. И не расстраивайтесь зря. Теперь, когда я так счастлив, мне хочется, чтобы всем было хорошо. Готовятся еще браки? Отпразднуем!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги