Лебло
. Да здравствует бутылка! Да здравствует веселье!Все
. Да здравствует!Граф
. Каков наш хозяин! Накормил нас сегодня хорошим ужином.Лебло
. Ужин был ничего себе. Но, вообще говоря, у вас в Италии не умеют есть так вкусно, как едим мы, французы.Граф
. Да разве у нас нет поваров французов?Лебло
. Есть, но когда они приезжают в Италию, они разучиваются готовить по всем правилам. Ах, если бы вы знали, как едят в Париже! Вот где тонкость настоящая!Рюнбиф
. У вас, французов, вечно сидит в голове фантазия, будто, кроме Парижа, нет других городов на свете. Я неплохой англичанин, а никогда не разговариваю о Лондоне.Альваро
. Мне смешно, когда при мне расхваливают Париж. Мадрид — вот столица мира!Граф
. Синьоры, я буду говорить с вами, как истый итальянец. На свете много места, и хорошо может быть всюду, когда есть деньги в кармане и веселье в сердце.Лебло
. Браво, приятель! Да здравствует веселье! После доброго ужина хочется общества молодой красавицы. Скоро начнет светать. Не стоит спать ложиться. А что вы скажете о хорошенькой вдовушке, за которой вы ухаживали на балу прошлый вечер?Рюнбиф
. Очень мила и воспитанна.Альваро
. Серьезность ее восхитительна.Лебло
. Она совсем как француженка. Жива и задорна, как наши девушки.Граф
. Да, действительно. Синьора Розаура — женщина достойная, почитаемая и уважаемая всемиЛебло
. Ну, так за здоровье мадам Розауры!Альваро
. За здоровье доньи Розауры!Рюнбиф, Граф
. За ее здоровье!СЦЕНА 2
Граф
. Молодчина! Правда, забавно?Альваро
. Вы смеетесь над этими дурачествами? В Испании за такую наглость лакею влепили бы пятьдесят палок.Лебло
. А во Франции он составил бы себе состояние. У нас ценят остроумных людей.Рюнбиф
. У вас ценят остроумных, а у нас — рассудительных.Лебло
. Но вернемся к нашему разговору. Эта вдовушка не выходит у меня из головы.Альваро
. Я тоже все вздыхаю по ней.Граф
. А я советую вам об этом не думать.Лебло
. Почему?Граф
. Потому что синьора Розаура терпеть не может любовных причуд, презирает мужчин и неспособна к нежности.Лебло
. Ну да! Пусть она будет дика, как зверек, но если истый француз, вроде меня, станет нашептывать ей наши словечки, от которых женщины млеют, увидите сами — она начнет вздыхать и будет умолять сжалиться над ней.Альваро
. Она была бы первой женщиной, которая отказалась бы отвечать взаимностью дону Альваро де Кастилья. У людей моего происхождения есть привилегия — заставлять женщин бегать за собой.Граф
. И все-таки с синьорой Розаурой ни французская развязность, ни испанская важность цели не достигнут. Я знаю, что говорю. Я ее хорошо изучил. Поверьте другу.Лебло
. В тот вечер она не спускала с меня глаз, и я великолепно заметил, что мой взгляд запечатлелся у нее в сердце. Да что! Когда она подавала мне руку в последнем менуэте, она говорила со мною так нежно, что я чудом удержался, чтобы не упасть перед нею на колени.Альваро
. Я не привык хвалиться любезностями красивых женщин, но мог бы сказать многое, что вас наверное бы смутило.Граф
Лебло
. Мосье Панталоне, ее деверь, мне близкий друг. Он не преминет рекомендовать ей меня.Альваро
. Доктор, отец ее, мне многим обязан. Он будет сопровождать меня к ней.Граф
Рюнбиф
СЦЕНА 3