Флориндо
. За то короткое время, пока он был у меня, я убедился, что он человек, как мне кажется, преданный и ловкий.Клариче
. Синьор Флориндо, вы предупредили мои намерения. Я хотела сватать свою служанку за слугу синьоры Беатриче. Вы сосватали за своего, — значит, дело сделано.Флориндо
. Нет, нет, раз вы этого желаете, я отстраняюсь и все предоставляю вам!Клариче
. Нет, я никак не допущу, чтобы мои хлопоты предпочли вашим. И кроме того, я ведь не брала на себя обязательства. Пожалуйста, устраивайте ваше дело.Флориндо
. Вы говорите так только из любезности. Синьор Панталоне, считайте, что я вам ничего не говорил. Я за своего слугу больше не прошу и даже ни за что не хочу, чтобы он женился.Клариче
. Если ваш слуга не женится, так и тот пусть остается ни с чем. Чтобы никому не было обидно.Труфальдино
Змеральдина
Панталоне
. Полно вам. Как-нибудь надо же уладить дело. Бедной девушке хочется замуж: отдадим ее за одного из двух.Флориндо
. Только не за моего. Я не хочу огорчать синьору Клариче.Клариче
. А я не допущу, чтобы осталось неисполненным желание синьора Флориндо.Труфальдино
. Синьоры, сейчас я все улажу. Синьор Флориндо просил Змеральдину для своего слуги, не так ли?Флориндо
. Ну да, ты же сам слышал.Труфальдино
. А вы, синьора Клариче, предназначили Змеральдину в жены слуге синьоры Беатриче?Клариче
. Да, я об этом собиралась говорить.Труфальдино
. Прекрасно! Если так, Змеральдина, пожалуйте мне вашу ручку.Панталоне
Труфальдино
. Потому что я… я слуга синьора Флориндо и синьоры Беатриче.Флориндо
. Как?Беатриче
. Что такое?Труфальдино
. Чуточку спокойствия. Синьор Флориндо, кто вас просил сватать Змеральдину у синьора Панталоне?Флориндо
. Ты.Труфальдино
. А вы, синьора Клариче, кому предназначали Змеральдину?Клариче
. Тебе.Труфальдино
. Стало быть, Змеральдина моя.Флориндо
. Синьора Беатриче, где ваш слуга?Беатриче
. Вот он. Труфальдино, конечно.Флориндо
. Труфальдино? Это мой слуга.Беатриче
. Как? Разве у вас не Паскуале?Флориндо
. Нет, это у вас был Паскуале.Беатриче
Флориндо
. Ах, разбойник!Беатриче
. Ах, злодей!Флориндо
. Ты одновременно служил двум хозяевам?Труфальдино
. Да, синьор. Я это сделал, и номер прошел… Попал я в такое положение нечаянно, а потом захотелось попробовать, что из этого выйдет. Правда, продержался я недолго, но зато могу похвастать, что никто меня не накрыл, пока я сам не признался из любви к этой девушке. Трудно мне пришлось, и кое в чем я проштрафился. Но надеюсь, что ради такого необычного случая все вы, господаХитрая вдова
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Розаура — вдова Стефанелло деи Бизоньози, дочь доктора Ломбарди.
Элеонора — ее сестра.
Панталоне деи Бизоньози — деверь Розауры, влюбленный в Элеонору.
Доктор Ломбарди — болонец, отец Розауры и Элеоноры.
Лорд Рюнбиф — англичанин.
Мосье Лебло — француз.
Дон Альваро де Кастилья — испанец.
Граф ди Боско Неро — итальянец.
Марионетта — француженка, горничная Розауры.
Арлекин — лакей в гостинице.
Бириф — лакей лорда.
Фолетто — лакей графа.
Слуга Панталоне.
Хозяин кафе и его официанты.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1