Флориндо. За то короткое время, пока он был у меня, я убедился, что он человек, как мне кажется, преданный и ловкий.
Клариче. Синьор Флориндо, вы предупредили мои намерения. Я хотела сватать свою служанку за слугу синьоры Беатриче. Вы сосватали за своего, — значит, дело сделано.
Флориндо. Нет, нет, раз вы этого желаете, я отстраняюсь и все предоставляю вам!
Клариче. Нет, я никак не допущу, чтобы мои хлопоты предпочли вашим. И кроме того, я ведь не брала на себя обязательства. Пожалуйста, устраивайте ваше дело.
Флориндо. Вы говорите так только из любезности. Синьор Панталоне, считайте, что я вам ничего не говорил. Я за своего слугу больше не прошу и даже ни за что не хочу, чтобы он женился.
Клариче. Если ваш слуга не женится, так и тот пусть остается ни с чем. Чтобы никому не было обидно.
Труфальдино
Змеральдина
Панталоне. Полно вам. Как-нибудь надо же уладить дело. Бедной девушке хочется замуж: отдадим ее за одного из двух.
Флориндо. Только не за моего. Я не хочу огорчать синьору Клариче.
Клариче. А я не допущу, чтобы осталось неисполненным желание синьора Флориндо.
Труфальдино. Синьоры, сейчас я все улажу. Синьор Флориндо просил Змеральдину для своего слуги, не так ли?
Флориндо. Ну да, ты же сам слышал.
Труфальдино. А вы, синьора Клариче, предназначили Змеральдину в жены слуге синьоры Беатриче?
Клариче. Да, я об этом собиралась говорить.
Труфальдино. Прекрасно! Если так, Змеральдина, пожалуйте мне вашу ручку.
Панталоне
Труфальдино. Потому что я… я слуга синьора Флориндо и синьоры Беатриче.
Флориндо. Как?
Беатриче. Что такое?
Труфальдино. Чуточку спокойствия. Синьор Флориндо, кто вас просил сватать Змеральдину у синьора Панталоне?
Флориндо. Ты.
Труфальдино. А вы, синьора Клариче, кому предназначали Змеральдину?
Клариче. Тебе.
Труфальдино. Стало быть, Змеральдина моя.
Флориндо. Синьора Беатриче, где ваш слуга?
Беатриче. Вот он. Труфальдино, конечно.
Флориндо. Труфальдино? Это мой слуга.
Беатриче. Как? Разве у вас не Паскуале?
Флориндо. Нет, это у вас был Паскуале.
Беатриче
Флориндо. Ах, разбойник!
Беатриче. Ах, злодей!
Флориндо. Ты одновременно служил двум хозяевам?
Труфальдино. Да, синьор. Я это сделал, и номер прошел… Попал я в такое положение нечаянно, а потом захотелось попробовать, что из этого выйдет. Правда, продержался я недолго, но зато могу похвастать, что никто меня не накрыл, пока я сам не признался из любви к этой девушке. Трудно мне пришлось, и кое в чем я проштрафился. Но надеюсь, что ради такого необычного случая все вы, господа
Хитрая вдова
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Розаура — вдова Стефанелло деи Бизоньози, дочь доктора Ломбарди.
Элеонора — ее сестра.
Панталоне деи Бизоньози — деверь Розауры, влюбленный в Элеонору.
Доктор Ломбарди — болонец, отец Розауры и Элеоноры.
Лорд Рюнбиф — англичанин.
Мосье Лебло — француз.
Дон Альваро де Кастилья — испанец.
Граф ди Боско Неро — итальянец.
Марионетта — француженка, горничная Розауры.
Арлекин — лакей в гостинице.
Бириф — лакей лорда.
Фолетто — лакей графа.
Слуга Панталоне.
Хозяин кафе и его официанты.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1