Граф
Розаура. Здравствуйте, граф. Садитесь, пожалуйста.
Граф. Очень приятно быть в такой прекрасной компании.
Рюнбиф. Друг мой, вы отлично сделали, что пришли. В моем обществе наша прекрасная хозяйка умирала от скуки.
Граф. Напротив, вы, вероятно, отлично ее занимали.
Рюнбиф. Вы же знаете, каков я!
Розаура. С вашего позволения, господа! Марионетта!
Граф. Я не думал, что уже так рано застану здесь гостей. Видно, что у вас хороший вкус.
Розаура. Милорд пожелал сделать мне честь, выпить у меня чашку шоколаду.
Граф. Ну конечно, вы так добры ко всем.
Розаура. Граф, вы меня обижаете.
Рюнбиф
Граф
Рюнбиф
СЦЕНА 9
Элеонора. Можно мне присоединиться к этому милому обществу?
Розаура. Идите, идите сюда, Элеонора.
Рюнбиф
Розаура. Моя сестра.
Элеонора
Розаура
Элеонора. Если он позволит.
Рюнбиф
Элеонора. Вы англичанин, правда?
Рюнбиф
Элеонора. И давно вы в Венеции?
Рюнбиф
Элеонора. Нравится вам город?
Рюнбиф
Элеонора. Но, синьор, почему вы так нелюбезны со мной? Ведь я сестра Розауры.
Рюнбиф. Простите. Я очень рассеянный.
Элеонора. Я не хочу мешать вашим мыслям.
Рюнбиф. Покорный слуга ваш.
Розаура. Куда вы, куда, милорд?
Рюнбиф. На площадь.
Розаура. Вы недовольны?
Рюнбиф. Ну, что вы! Увидимся еще сегодня.
Розаура. Позвольте по крайней мере…
Рюнбиф. Нет, нет, не надо. Сидите и утешайте бедного графа. Я вижу, что он по вас умирает. Я тоже люблю вас. Но именно потому, что я вас люблю, я радуюсь, когда вижу около вас много поклонников: они отдают должное вашим достоинствам и одобряют мой выбор.
СЦЕНА 10
Элеонора. Недурного собеседника подсунули вы мне, сестрица. Я едва сдержалась.
Розаура. Простите. Он человек с превосходным сердцем, но у него есть странности.
Элеонора. Ну, а с меня его хватит.
Граф. У милорда прекрасное сердце, но я огорчил его. Он видел, какой малой я пользуюсь взаимностью.
Розаура. А вы чем недовольны?
Граф. Тем, что вы расточаете свои милости иностранцу.
Розаура. Да что это такое? Что, я ваша вещь? Или вы меня купили? Или я вам жена? Вы хотите мною командовать? Объясните, по какому праву? На каком основании? Граф, я люблю вас, люблю, быть может, больше, чем вы думаете. Но из-за этого я вовсе не желаю жертвовать своей свободой. Общество порядочных людей не может налагать пятно на светскую женщину. Если она умна, то общается со всеми и со всеми ровна. Так я поступала до сих пор, и если я кого выделяла, то только вас. Но раз вы злоупотребляете этим, я сумею сравнять вас со всеми и, может быть, даже закрою перед вами двери моего дома.
СЦЕНА 11
Элеонора. Вам очень неприятно, синьор граф? Но виноваты вы сами. Проклятая ревность — бич несчастных женщин. Моя сестра поступает совершенно правильно, желая выбить это безумие из вашей головы. А если мне попадется ревнивый муж, пусть он лучше умрет от отчаяния.
Граф. Ну, как можно не быть ревнивым? Люблю прекрасную женщину — и вижу, что она сидит рядышком с другим… Еще бы! Конечно! Общество приличное и порядочное. Пусть так, я не отрицаю. Но начинается с приличий, а кончается нежностями; я тоже бывал влюблен и знаю. Будь проклят тот, кто выдумал эти светские обычаи!
СЦЕНА 12
Панталоне. Так-то, дорогой мой друг и родственник. Брат мой Стефанелло умер, не оставив сыновей, и, чтобы род наш не кончился за отсутствием наследников, я решил жениться.
Доктор. Само по себе это не плохо. Вопрос в том, удастся ли вам иметь сыновей.