Бригелла
. Но… Не знаю, понравится ли это синьору Панталоне.Ансельмо
. Я уже с ним говорил, и он очень доволен.Бригелла
. Хорошо… Я пойду за ней…Ансельмо
. Если бы я привез к себе жену, опоясанную таким обручем и с такими побрякушками на шее, меня освистали бы. Синьора Розаура не для меня: какой только чертовщины нет на ней. Зато сестра ее мне нравится. Она скромная, одета прилично, как и подобает девице.СЦЕНА 8
Розаура
. Слуга ваша… Это вы желали меня видеть?Ансельмо
. Синьора, вы ли это? Я вас совсем не узнаю.Розаура
. Говорили со мной, а теперь вдруг не узнаете?Ансельмо
. Вы дочь синьора Панталоне?Розаура
. Да, синьор.Ансельмо
. Вы старшая или младшая?Розаура
. Я старшая, к вашим услугам.Ансельмо
. Простите меня, но я вас не узнал. Что вы сделали с вашим бочонком?Розаура
. Сняла, ведь он вам не нравился.Ансельмо
. А где побрякушки, что были на вашей шее?Розаура
. Выбросила, они же были вам не по вкусу.Ансельмо
. Почему вы сняли с себя платье знатной дамы?Розаура
. Я надела это простенькое, чтобы понравиться вам.Ансельмо
. Чтобы понравиться мне? А какое вам дело, нравитесь вы мне или нет? Я дал слово синьору Панталоне жениться на вашей сестре.Розаура
. Надеюсь, что вы мне не нанесете подобной обиды.Ансельмо
. Если бы вы хотели, чтобы я женился на вас, вы должны были одеться, как подобает скромной и приличной девице, а не появляться в костюме какой-то римской Лукреции.Розаура
. Я всегда делаю то, что нравится другим. Мои служанки меня так нарядили; а вот это платье в моем вкусе. Чаще всего я одета именно так.Ансельмо
. А локоны, а пудра?Розаура
. Я не успела причесаться по-другому. Завтра вы увидите меня одетой просто, как всегда.Ансельмо
. Насколько я понял из нашего последнего разговора, вы любите общество.Розаура
. О, сохрани боже! Напротив, мне нравится одиночество. Я люблю проводить время у себя в комнате.Ансельмо
. А когда я только намекнул, что хочу запретить вам бывать в обществе, вы сказали: слишком много условий, слишком много… и улетучились.Розаура
. Простите, я хотела этим сказать, что у меня плохая память и что если вы сразу наговорите слишком много, я все забуду; я сейчас же пошла переодеться, и вот теперь вы меня видите такой, какой желали.Ансельмо
. Дорогая синьора, не знаю, что вам и сказать. Мне очень жаль, что произошло недоразумение, но я человек порядочный. Я дал слово синьоре Диане и должен его сдержать.Розаура
. Я старшая и должна первой выйти замуж.Ансельмо
Розаура
. Синьор, я буду послушной; я буду вести себя, как вы пожелаете.Ансельмо
. Значит, вы хотите, чтобы я нарушил слово, данное вашей сестре?Розаура
. Кстати, вот и она.СЦЕНА 9
Ансельмо
. Кто вы, синьора?Диана
. Не узнаете? Та самая, которой вы подарили кольцо.Ансельмо
. Вы синьора Диана?Диана
. Да, синьор.Ансельмо
. Боже! Что я вижу! Зачем вы спрятались в этот лабиринт?Диана
. Это служанки меня так нарядили; ведь я же невеста!Ансельмо
. Невеста? Чья?Диана
. Ваша!Ансельмо
. Моя? Кто же я по-вашему? Перепелка какая-нибудь, что ли? И вы нацепили на себя эту клетку, чтобы поймать меня?Диана
. Я вас не понимаю!Ансельмо
. Зато я понимаю. Вы мне не пара.СЦЕНА 10
Розаура
Диана
. Что именно?Розаура
. Синьор Ансельмо вас больше не хочет.Диана
. А мне наплевать!Розаура
. Невестой его буду я.Диана
. И на здоровье.Розаура
. Я должна выйти замуж раньше вас.Диана
. А меня не интересует, выйду я замуж или нет. С меня довольно, если я найду человека, который захочет проводить со мной время.Розаура
. Как проводить с вами время?Диана
. А я почем знаю? Синьор отец сказал: когда мужчина проводит время с женщиной, его называют мужем.Розаура
. И вы тоже хотите иметь мужа?Диана
. Я боюсь спать одна.Розаура
. Да вы же спите с Кораллиной!Диана
. Во сне она брыкается.Розаура
. Ну, если Кораллина дает вам пинки во сне, то муж будет давать наяву.Диана
. А разве мужья дерутся?Розаура
. И как еще! Они колотят, обижают, дают взбучку бедным женам.