Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po'esie de langue francaise полностью

Я — изысканность русской медлительной речи/Le vers original…

Я — изысканность русской медлительной речи,Предо мною другие поэты — предтечи,Я впервые открыл в этой речи уклоны,Перепевные, гневные, нежные звоны.        Я — внезапный излом,        Я — играющий гром,        Я — прозрачный ручей,        Я — для всех и ничей.Переплеск многопенный, разорванно-слитный,Самоцветные камни земли самобытной,Переклички лесные зеленого мая —Всё пойму, всё возьму, у других отнимая.        Вечно юный, как сон,        Сильный тем, что влюблен        И в себя и в других,        Я — изысканный стих.



Je suis le Vers nouveau de la Parole russe,Langoureuse. Je vais par devant tous les autresMes pr'ecurseurs. J'ai d'ecouvert les souples courbes,Les 'echos chantants, les carillons courrouc'esOu tendres. Moi premier dans la Parole russe,Je suis une soudaine inflexion; je suisUne fontaine transparente;Je suis un tonnerre qui joue;Je suis `a tous et `a personne;Je suis un 'ecumeux jaillissement de gemmes,Provenant d'un pays encore inexplor'e;Je suis un jet uni, entrecoup'e de voix;De la for^et je suis la verdure d'avril:J'accaparerai tout, desh'eritant les autres.Fraternelles jeune, tel un songe, et pleinDu sentiment de ma puissance,Autant que de l'amour des autres;Je suis un vers original…

Traduit par Phil'eas Lebesgue

Слова — хамелеоны/Les mots cam'el'eons

Слова — хамелеоны,Они живут спеша.У них свои законы,Особая душа.        Они спешат меняться,        Являя все цвета,        Поблекнут, обновятся,        И в том их красота.Все радужные краски,Все, что чарует взгляд,Желая вечной сказки,Они в себе таят.        И сказка длится, длится,        И нарушает плен.        Как сладко измениться,        Живите для измен!


Les mots, cam'el'eons,Ne vivent que d'instants;Ils poss`edent leurs lois,Leur personnelle ^ame.En h^ate ils sont autres,Affectent mille teintes,Brillent, se renouvellent:C'est lа leur beaut'e.Tout, les couleurs d'iris,Tout ce qui charme l'oeil,Pour fleurir 'eternel,Les mots l'ont en eux.Leur chant qui se prolongeRompt soudain nos entraves;S'il est doux de changer,Vis de changement.

Traduit par Jean Chuzeville

Ломаные линии/Lignes bris'ees…

Ломаные линии, острые углы.Да, мы здесь — мы прячемся в дымном царстве мглы.Мы еще покажемся из угрюмых нор.Мы еще нарядимся в праздничный убор.Глянем — и захватим вас, вбросим в наши сны.Мы еще покажем вам свежесть новизны.Подождите, старые, знавшие всегдаТолько два качания, только нет и да.Будет откровение, вспыхнет царство мглы.Утро дышит пурпуром… Чу! Кричат орлы!


Перейти на страницу:

Похожие книги