Читаем Король Дарлии полностью

Но старуха не слушала его, а продолжала истошно вопить и даже протянула к Феликсу руку, видимо, рассчитывая его схватить. Мальчик отчетливо видел прямо перед собой ее костлявые пальцы. Увернувшись от старухи, Феликс вскочил на ноги и что было сил помчался к соседнему валуну. Уже из своего нового укрытия он увидел, что на крик старухи к берегу бегут люди. По их виду нетрудно было догадаться, что это королевская стража.

В полном смятении Феликс весь сжался за камнем и лихорадочно соображал, что делать дальше. Неожиданно в голову пришла спасительная мысль, и его рука потянулась к карману. Он нащупал в нем крошечный пузырек, взятый когда-то из школы Людвига, и вынул его наружу. Сосуд оказался сейчас очень кстати, и мальчик, не раздумывая ни секунды, дернул за крышку. Он вытряхнул на себя его содержимое и почувствовал, как стал стремительно уменьшаться. Одновременно с этим валун, за которым он прятался, значительно вырос и превратился в настоящую гору, а сидевший неподалеку от него краб вдруг стал напоминать монстра из фильма ужасов.

Членистоногое заметило Феликса и, приняв его за добычу, радостно помчалось к мальчику. От страха Феликс метнулся сторону и чуть было не оказался под ногами стражников, осматривавших берег. Он едва успел отскочить от них и залез под валун с другой стороны, где его не мог видеть краб. Оттуда он уже спокойно наблюдал за старухой и вепрями.

Осмотрев весь берег, стражники собрались вокруг старухи и стали о чем-то говорить между собой. Феликс не мог разобрать весь их разговор, но он прекрасно слышал, что вепри были крайне недовольны.

– И чего только ты разоралась, старая? – вдруг грубо закричал на старуху один из них. – Здесь же никого нет!

– Я нутром чую этого парня, – повысив голос, в ответ ему прохрипела женщина. – Он где-то здесь… Ищите лучше…

– У меня пока еще оба глаза на месте, – возразил ей стражник, – и они почему-то ничего тут не видят! Мы все уже осмотрели, и нам здесь больше делать нечего! Ребята, уходим, точка!

Феликс увидел, как вепри еще немного посовещались между собой и пошли прочь от берега.

– Стойте! – закричала им вслед старуха, но стражники даже не оглянулись и продолжали свой путь.

Они скрылись из вида, но старуха все не унималась. Правда, она уже не вопила, а только, вытянув вперед одну руку, кружила по берегу, видимо, все же надеясь поймать мальчика. Прошло какое-то время, и Феликс вдруг увидел ее палку прямо у себя над головой. Мальчик от страха бросился на землю, зарылся в песок и замер. Он чувствовал, что старуха ходит совсем близко, и даже краем глаза видел подол ее рваного платья рядом с собой.

– Я знаю, ты здесь, – вдруг сказала женщина над самой головой Феликса. – Негодный мальчишка, я все равно найду тебя…

Она ждала какое-то время, но, так и не получив ответа, пошла прочь. Когда старуха была уже на безопасном расстоянии от Феликса, он выбрался из песка и встал на ноги. Он посмотрел туда, где скрылись вепри, и на минуту задумался. «Пожалуй, следует идти за стражниками, – сделал он вывод. – Скорее всего, город находится в той стороне… И здорово, что меня теперь никто не видит. Теперь я смогу незаметно пробраться во дворец».

Воодушевленный этой мыслью, Феликс зашагал вслед за вепрями, но уже совсем скоро выбился из сил и остановился. Он оглянулся назад, соображая, как далеко он продвинулся, и расстроился. Расстояние до воды совсем не изменилось. «Такими темпами до дворца придется добираться не меньше недели, а может, и еще дольше, – в отчаянии подумал мальчик. – Если я не найду себе какое-то средство передвижения, все пропало».

Феликс окинул взглядом берег и обнаружил совсем недалеко от себя животное, по внешнему виду чем-то напоминавшее кота, только более крупного размера. По всей видимости, животное пришло за рыбой, ночью выброшенной волнами из моря, и, насытившись, благополучно возвращалось назад. Выждав, когда кот подойдет совсем близко, Феликс кинулся к нему и ухватил его за хвост. Он сразу почувствовал, как ноги оторвались от земли, а тело вслед за хвостом стало летать по воздуху из стороны в сторону. Вскоре пальцы от напряжения совсем одеревенели, от сильной тряски к горлу подступила тошнота, и Феликс еле-еле сдерживался, чтобы не выпустить из рук животного. «Хорошо хоть в желудке пусто», – приободрил он сам себя.

Кот с мальчиком на хвосте миновал берег, выбежал на ровную дорогу и по ней быстро и без остановок добрался до города. По сказочным домикам всевозможных форм и расцветок Феликс сразу узнал Марлин. «Спасибо тебе, волшебный зверь», – мысленно поблагодарил он кота, разжал пальцы и тут же полетел на землю. Он пролежал какое-то время, пытаясь справиться с подступившей к горлу тошнотой, а когда совсем пришел в себя, встал и огляделся.

Улица, на которой он оказался, была почти безлюдна. Кроме стражников, которых он недавно видел на берегу, здесь никого не было. Они группой собрались у одного из домиков и о чем-то переговаривались между собой. Вероятно, они кого-то ждали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература