Морская вода взорвалась в жухлом палисаднике, сшибая как кегли собравшихся нападавших. Окна на всех этажах дома провалились внутрь. Море скользнуло на дорогу, потащив своих обитателей. Скучились водоросли. Выволокло на улицу и на погибель фауну. Меж голых деревьев скорбно подергивались медузы, миксины, жирные глубоководные существа. Слепая акула размером с человека разевала бледные челюсти, безнадежно кусая машину. В соседних домах закричали люди.
Оружейные фермеры поднялись на ноги. Распинали рыбу, повыдергивали коряги и водоросли из промокших костюмов. Берн зашла внутрь с чернилами.
– Что делать? Что делать? – говорил Саймон. – Что делать? – Рухнул на колени.
– Убирай его оттуда, – сказал Билли. – Пошли куда угодно.
Саймон закрыл глаза:
– Я не могу, я… Его сдвинули. Координаты ни к черту, я не могу прицелиться.
– Ваши ведь скоро будут здесь? – обратилась к Коллингсвуд Сайра.
– И какого хрена они сделают? – торопливо спросила та.
– Что делать? – сказала Сайра.
Благодаря выпитой библиотеке Гризамент знал физиологию кракена. Берн достаточно проантисмертить плоть к жизни настолько, чтобы вытянуть реакцию страха – ради сепийного облака. Это все, что ему нужно, думал Билли.
– Сайра, – сказал Билли спокойно. – За мной.
– Бэрон, – говорила Коллингсвуд в телефон. – Бэрон, тащи всех. – Она сердито жестикулировала в знаке «погодите вы», но не помешала Билли, когда он полез по заднему фасаду, помогая Сайре за собой. Билли окинул взглядом сверху сад, замусоренный хламом и обломками дома.
– Давай нас внутрь, – сказал он Сайре.
Она надавила на заднюю стену, лепила кирпичи, сжимала до плоскости и прозрачности, создавая окно. Когда то поблекло до прозрачности стекла, они увидели за пленкой подводной слизи маленькую ванную. Сайра открыла проделанное окно. Она дрожала не просто от холода; она тряслась всем телом. Сайра приготовилась залезть, но заколебалась.
– Да твою
Билли и Сайра уставились на неё.
– Ты, – сказала Коллингсвуд Сайре, – слабачка, слазь и держи за ручку слабака. Ты, – сказала она Билли, – лезь и говори, что к чему.
Внутри стоял дубак. Вонь ошеломляла – рыба и гниль.
Они оказались в типичной лондонской ванной: короткая ванна с душем, раковина и туалет, маленький комод. Поверхности были из белого кафеля под слоями серого ила, зеленой флоры, губок и анемонов, на внезапном воздухе превратившихся в комки. Пол дюймовым слоем покрывала вода с организмами – некоторые были еще слегка живы. У двери лежала малорослая рыба-луна – большущая, абсурдная штуковина, дохлая и чахлая. Ванну переполняла паникующая стайка рыбы. Что-то плескалось в туалетной чаше. Лазутчики прижали ладони к носам.
Дальше по коридору мебель перекосило завалом рыбных тел. Яркие краски пелагических видов, серые и прозрачные причуды пучин в курганах гекатомб. Существа с верхних этажей, где давление мягче и воду освещают потолочные окна.
Раздавались громкие приказы. Билли двинулся через бьющиеся тела. Ухватился за перила, оплетенные ламинарией.
Внизу из кухни в гостиную вела дверь с углами, сглаженными морем. Пол усеивала битая посуда. В раковине трепыхался осьминог. Билли видел его, но не чувствовал родства. Из соседней комнаты слышались приглушенные звуки.
– Их там до фига, – сказала Коллингсвуд.
– Надо туда попасть, – прошептал Билли. Они уставились друг на друга. – Надо.
Она задумчиво цыкнула.
– Дай секундочку, Билли, – сказала она. – Ладненько? Уяснил?
– Что ты… – начал он. Коллингсвуд подняла бровь. Билли кивнул, приготовил пистолет, взятый у Дейна.
– Если я все поняла правильно… Разлей его, – сказала она. – Уяснил, Билли? Не будь неудачником всю жизнь. – Коллингсвуд поджала губу и выбросила пальцами знак – что-то родом из музыкального клипа. – Ист-Сайд, – сказала она.
Коллингсвуд вышла в коридор, к главной двери в гостиную. Он услышал, как она что-то делает: какая-то фишка, какой-то шум, какой-то неестественный удар. Услышал, как раскрывается дверь, переполох, «Не пускайте их!» голосом Берн, топот ног Коллингсвуд к двери и на выход. Билли вышиб ногой другой прогнивший вход с оружием на изготовку.
78
В грот – в приемную моря. Билли был абсолютно спокоен.
Он вошел со взрывом наростов на стене. Всюду коралловые конструкции, все просолено, неподвижная большая рыба. В углу лежала огромная обмякшая туша, которую Билли не мог разглядеть, хотя видел, как из мясной кучи на него смотрят глаза. Оружейные фермеры ушли из комнаты на охоту за Коллингсвуд.
Здесь был кракен в своем аквариуме, уже опустевшем, не считая тонкого слоя консерванта. Здесь была Берн – с какой-то книгой по злой магии под мышкой, бутылкой Гризамента в руке. Из шкуры кракена торчал огромный шприц. Берн щекотала – каким-то неприличным на вид способом стимулировала мертвое животное.
Кракен