Читаем Красное Пятно полностью

В лесу раздался громкий треск. Перепугавшись, они выглянули из хижины, чтобы разглядеть источник. Это было огромное крылатое чудовище с впечатляющими оленьими рогами, преследуемое отрядом охотников-гоблинов.

Ясноглазка была раздосадована. Этот вид считался редким и находился под защитой, сказала она. На него нельзя больше охотиться, несмотря на привлекательность рогов и крыльев.

- Тогда давай попробуем их остановить, - предложил Умлаут. Он восстановил имитацию огра, а Сезамия - дракона.

Сюда, если хочешь спастись, велел Сэмми отчаявшемуся рогокрылу. Тот бросил на нежданного помощника неуверенный взгляд, однако выбора у него не было; жестокая погоня утомила зверя.

Тем временем Умлаут пошел наперерез гоблинам, пока Сезамия тихо скользила за ним.

- Гоблины - вон, пока по головам не пошел трезвон, - прорычал он, ударяя по своей мощной груди кулаками-кувалдами, чтобы произвести чудный бумкающий звук.

Однако гоблины оказались не слишком трусливыми, и их тут было внушительное количество, вооруженных копьями и палицами.

- Да ну, пустоголовый? - огрызнулся вожак.

Умлаут отреагировал, как настоящий огр, польщенный признанием его тупости, ведь они по праву ею гордились. Также он увидел необходимость напомнить им, что обычно происходило с гоблинами, которые сталкивались с ограми: некоторых совали головами в дупла деревьев, других запускали на орбиту луны, а остальным везло еще меньше.

Советник вожака успел это припомнить.

- А еще некоторым удается удрать, - поднял узловатый палец он. - И они могут поймать рогокрыла.

- Но на него нельзя охотиться, - возразил Умлаут.

Советник воззрился на него.

- Эй, да ты не огр! Ты фальшивка. Теперь мы засунем тебя головой в дупло. - И гоблины столпились вокруг него.

За пределами круга раздался шипящий рев. Обернувшись, гоблины разглядели приближающегося дракона.

Несмотря на то, что гоблины не были трусливыми, дураками их тоже никто не считал. Охотники бросились врассыпную. Сезамия все равно прыгнула, догнав одного и подбросив его в воздух. Тот завопил, но, как ни странно, никто не пришел на помощь.

Умлаут снял с себя личину, рассудив, что его уже раскрыли, так что надобность в ней отпала. Он стал расспрашивать гоблина.

- С чего вы решили, будто можете преследовать находящееся под защитой создание?

- С чего я должен отвечать тебе, фальшивка? - потребовал ответа гоблин.

Сезамия встряхнула его.

- С того, что ты не хочешь оказаться в желудке дракона, - сказал Умлаут.

- А, это, - согласился тот, признавая логику. - Теперь можно спокойно охотиться на беззащитных, невинных, редких и прекрасных существ, поскольку кто-то пустил слух, что кошмаров больше не будет. Никто не накажет нас ночью за то, что мы натворили днем.

Умлаут вдруг осознал, что за хаос везде воцарился, благодаря вмешательству Дневного Жеребца. Гоблины вели себя прилично лишь из страха перед ночными кошмарами, а теперь их отменили. Гоблинки казались милыми и добрыми, но их мужчины были невероятно жестоки. Это вызвало у него приступ сочувствия Гвенни, которая хотела выйти замуж за достойного принца; почему она должна желать себе в пару предводителя гоблинов? Юноша жалел, что ей с ним не повезло, но, разумеется, его вины в этом не было. Все же, если бы он подходил и не любил Сюрпризку, отношения с Гвенни его более чем устроили бы. Эти ножки…

Впрочем, нечего отвлекаться на посторонние мысли, когда перед ним вверх тормашками висит гоблин.

- Ну, этот рогокрыл вам не достанется в любом случае. Вот тебе выбор: отправляйся домой и передай это своим приспешникам или оставайся, чтобы стать драконьим ужином.

Поразмыслив, гоблин пришел к выводу, что предпочитает отправиться домой.

Сезамия зашвырнула его в кусты, и незадачливый охотник уполз прочь.

- Кажется, демонесса Метрия действительно перестаралась, - сказал Умлаут. - Она не только отослала Ясноглазку, чтобы ее талант не предупредил меня насчет гоблинки Гвенни, но и загнала их с Сэмми в сновиденный мир, где в результате возник еще больший переполох.

Сезамия предположила, что если бы ей довелось защищать маленького змееныша, она бы тоже из шкуры вон лезла.

- Наверное, - согласился Умлаут. - Но меня это напрягает. Ксанф медленно, но верно затягивает в какое-то болото сплошных бедствий. И все из-за какого-то глупого спора высших демонов.

Все, что они могли сделать, это попытаться доставить оставшиеся письма, отозвалась она. И надеяться, что это спасет Ксанф.

- И надеяться, - согласился юноша.

Друзья вернулись в хижину на дереве, где к ним присоединились кот с кошкой. Больше никаких беспорядков поблизости той ночью не наблюдалось, однако Умлауту не спалось. Он разносил письма, но сколько проблем возникло в процессе?

Утром они возобновили путешествие и своим чередом достигли побережья. Затем путники просто уселись на песок, внимательно глядя на сменяющие друг друга указатели в ожидании ВОЛЧЬЕГО ОСТРОВА. Томиться пришлось несколько часов, пока тот, наконец, появился, но Сэмми узнал его сразу. Уже вечерело. Опять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы