Читаем Красное Пятно полностью

- В замок доброго волшебника.

- Но на пути к нему попадаются огры и тролли, - запротестовала ДеМоника.

- Мы попробуем их избегать.

- Но с ними весело, - прищурился, в свою очередь, Тед.

Возможно, для демоненка и весело.

- Нам и так хватает трудностей с преодолением лесов и рек, - твердо заявил Умлаут.

Дети хором затянули залихватскую песенку про огров, живущих рядом с реками, и троллей, которыми кишат леса на пути к доброму волшебнику.

Юноша вздохнул. Поездка обещала стать долгой.

Затем наверху кто-то тяжело захлопал крыльями. Задрав подбородок, Умлаут узрел гарпию, которая летела прямо к ним. О, нет!

- Без паники, Умлаут, - успокоила его гарпия. - Это я.

Большинство гарпий были грязны и телом, и умом… или, может это действовало наоборот. Эта была чистой, и голос показался ему знакомым.

- Сюрпризка! - обрадовался юноша. И впрямь, с птичьей шеи на него смотрела ее голова.

Гарпия опустилась на фальшборт.

- Я ведь не могу навестить тебя одинаковым способом дважды, - напомнила Сюрпризка. - Или задержаться надолго. Полет занял какое-то время, и я не хочу, чтобы меня хватилась мама.

- Я рад тебя видеть, - сказал он. Затем взгляд Умлаута соскользнул с ее лица на обнаженную грудь, и юноша густо покраснел.

- Так устроены все гарпии, - лукаво улыбнулась Сюрпризка. - Они не носят одежды, только перья.

- Эм, да. - Однако краска не спешила покидать его лицо. Умлаут гадал, так ли выглядит ее настоящая грудь, и подозревал, что да. Он смотрел на нее уже слишком долго и надеялся, что дети не заметят.

- Ух, ты! Поглядите-ка на эти сиськи! - воскликнул Тед, во все глаза уставившийся на гарпию.

- Иди вымой свои глазные яблоки с мылом, - рявкнула на него Сюрпризку.

- Ну-у-у… - Тем не менее, мальчик послушался ее и отвернулся, ведь она была старше.

- Как здорово тебя видеть, - повторил Умлаут. - Эм, то есть, я счастлив, что ты прилетела.

- Заткнись и поцелуй меня.

Наклонившись, юноша поцеловал ее в губы.

- Ох, Сюрпризка, хотел бы я быть с тобой всегда!

- Это предложение?

Теперь заполыхали его уши.

- Эм…

- В таком случае, я его принимаю. Мы поженимся.

Он был заворожен и ошеломлен подобной перспективой.

- Эм…

- Ты сделал мне предложение, а я его приняла. У нас есть свидетели.

Умлаут попытался было возразить, сам того не желая.

- Но твой возраст…

- Помолвка не свадьба, это обещание. Мы можем быть помолвлены до тех пор, пока я не повзрослею, как Джастин с Брианной. - Она огляделась. - Разве не так?

- Так! - хором грянули дети, а кот с кошкой и змея ответили кивками.

Как он мог сопротивляться?

- Полагаю это, эм, правильно.

- Рада, что мы с этим вопросом разобрались. Когда закончишь с письмами, приходи меня навестить; к тому времени я застращаю родителей, и они не станут возражать.

- А разве тебе не нужно обручальное кольцо? - спросила ДеМоника.

- Точно, - согласилась Сюрпризка. - Умлаут, дай мне кольцо.

- Кольцо… - озадаченно повторил он.

Над ними образовалось облако.

- Что здесь происходит?

- О, Метрия, мы с Умлаутом только что обручились.

- Что сделали?

- Объявили о помолвке, собрались пожениться, помолвились…

- Он к тебе посватался?

- Ну, да. Я так и сказала, - кивнула Сюрпризка, стараясь выглядеть сердитой. Но через полсекунды ее радость прорвалась наружу. - Разве это не чудесно?

В кои-то веки демонесса ответила серьезно.

- Да, девочка. Я счастлива за тебя и пророню слезинку на твоей свадьбе.

- Но мне нужно кольцо.

- Я поищу. - Метрия с хлопком исчезла. Пол-мгновения спустя он вернулась с кольцом невероятной тонкой работы. - Это лучшее, что я смогла найти за такой короткий срок. Оно из старого затерянного сундука с сокровищами. Думаю, оно называется кольцом Нибелунгов.

- Оно восхитительно, - мечтательно произнесла Сюрпризка и взглянула на Умлаута. - Надень его на мой коготь. Когда превращусь в человека, переодену на безымянный палец руки вместо ноги.

- Но откуда ты знаешь, что с кольцом все в порядке? - спросил Умлаут. - Может, оно магическое.

- Разумеется, оно магическое! - фыркнула демонесса. - Как и остальные древние сокровища. Может, оно изгоняет демонов. - Она ошеломленно умолкла. - Прикусить бы мне язычок! - Метрия так и сделала; откушенный кончик языка упал на дно лодки.

- Но если это опасно…

Демонесса отрастила новый кончик языка.

- Я бы так с тобой не поступила. Не в честь помолвки. Вообще-то, я и так не хотела тебе мешать, но… - Ее взор метнулся к Теду и назад, прежде чем мальчик заметил.

Метрия явно не стала посвящать сына в подробности этого дела.

- Обожаю свадьбы. У меня она тоже была, в результате чего я и обзавелась половинкой души, которую впоследствии разделила с Тедом. Можешь себе представить, сколько раз мы вызывали аиста, пока уалось привлечь его внимание? Еще несколько лет, и я бы начала уставать. Тед - единственный в своем роде.

Затем, вспомнив о нависшей над ним угрозе, демонесса занервничала и превратилась в дымовой смерч.

Умлаут пришел к выводу, что кольцо, вероятней всего, не несет в себе угрозы; демонесса казалась искренней. Взяв его, юноша нацепил кольцо на коготь Сюрпризки-гарпии.

- Теперь мы помолвлены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы