Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

сэнтябури [сентябрь] *** кугацу

окитябури [октябрь] *** дзюгацу

ноябури [ноябрь] *** дзюитигацу

дзэкабури [декабрь] *** дзюнигацу

усокоси [високос] *** уру [високосный год]

доогота ноти [долгота ночи] *** тодзи [зимний солнцеворот]

доогота нъя [долгота дня] *** гэси [летний солнцеворот]

араунодзэнсутой [равноденствие] *** сюндзюбуи

/303/ пэривой тисуро [первое число] *** дуитати

футорой тисуро [второе число] *** фуцука

торой тисуро[644] *** микка [третье число]

сэтивэрутой тисуро [четвертое число] *** ёкка

пятой тисуро [пятое число] *** ицука

сэсутой тисуро [шестое число] *** муика

сэммой тисуро [седьмое число] *** нанука

уосимой тисуро [восьмое число] *** ёка

дзэпятой тисуро [девятое число] *** коконука

на дзэсятой тисуро [десятое число] *** тока

пэривой на дзэсятой тисуро [первое на десятое число] *** дзюитинити

футорой на дзэсятой тисуро [второе на десятое число] *** дзюнинити

на дзэсятой тисуро 26 *** дзюсаннити

сэтиуэру на дзэсятой тисуро [четвертое на десятое число] *** дзюёкка

пятой на дзэсятой тисуро [пятое на десятое число] *** дзюгонити

сэсутой на дзэсятой тисуро [шестое на десятое число] *** дзюрокунити

сэммой [седьмой] *** дзюситинити [17-е число]

уосимой[645] [восьмой] *** дзюхатинити [18-е число]

дзэпятой [девятый] *** дзюкунити [19-е число]

Дэватти тисуро, дэвадзэсятой тисуро [двадесятое, двадцатое число] *** хацука

дэваттипэривой тисуро [21-е число] *** нидзюитинити

дэваттифуторой тисуро [22-е число] *** нидзюнинити

дэваттиторой тисуро [23-е число] *** нидзюсаннити

дэваттиеэтиуэрутой тисуро [24-е число] *** нидзюёкка

дэваттипятой тисуро [25-е число] *** нидзюгонити

/304/ дэваттисэсутой[646] тисуро [26-е число] *** нидзюрокунити

дэваттисэммой тисуро [27-е число] *** нидзюсйтинити

дэваттиувосимой тисуро [28-е число] *** нидзюхатинити

дэваттидзэпятой тисуро [29-е число] *** нидзюкунити

тэридзэсятой тисуро [тридесятое число] *** мисока

тэридзэсятой тисуро [31-е число] *** сандзюитинити

Дьяволы, боги

бофу [бог] *** хотокэ [будда]

бохоматэри [богоматерь] *** буцумо [мать будды]

кирисутосу [христос] *** ясо [иисус]

никорай [николай] *** синсо [святой]

Иван *** буцумё [имя будды]

яувора [дьявол] *** ёкай [оборотень, нечистая сила]

уэра [вера] *** сюси [вера, религия]

восподзин помируй [господи помилуй] *** кэмбуцу [молитва]

Люди, отношения людей

тёроуэку [человек] *** хйто

мудзика, мусинной [мужик, мужчина] *** отоко [мужчина]

дзэнсиной [женщина] *** онна

государэ, имупэраторунукой [государь, императорский] *** котэй

/305/ государэня, имупэратэрэца [государыня, императрица] *** нётэй

уэрикой киниядзий [великий князь] *** тайси [наследный принц]

уэрикой кинияиня [великая княгиня] *** кисаки [вдовствующая императрица]

восуподзин [господин] *** кидзин [вельможа, благородный человек]

дзядзясйка, сйтаруика [дедушка, старик] *** софу [дед]

сйтароха, бабусйка [старуха, бабушка] *** собо

батюсйка [батюшка] *** тити [отец]

матюсйка [матушка] *** хаха [мать]

бурата [брат] *** кёдай [братья]

борисёй бурата [больший брат] *** оани [старший брат]

сэрэння буратэ [средний брат] *** нибаммэ-но ани [второй старший брат]

мавой [малый] *** самбаммэ-но ани [третий старший брат]

мавой бурацу [малый брат] *** отото [младший брат]

сэсутара [сестра] *** симай [сестры]

борисяя, борисёй сэсутара [большая сестра] *** анэ [старшая сестра]

пэманитятара[647] *** имото [младшая сестра]

пиримянка [племянник] *** ой

сурэнияродзуной [среднеродной] *** итоко [двоюродный брат]

мусю дзэна [муж, жена] *** фуфу [муж и жена]

танана [?][648] *** тоносама [господин, барин]

барэнка [барынька] *** окусама [барыня, госпожа]

мудзи [муж] *** отто

баба, нэтиэсуна дзэна [баба, нечестная жена] *** сай, цума [жена]

син [сын] *** даней (про своего сына)

доти [дочь] *** дзёси (про свою дочь)

парэ [парень, паря, сиб] *** сёни [мальчик] (вообще)

дзэфукэ [девка] *** мусумэ (вообще) [девочка, девушка] (вообще)

мородой [молодой] *** тосивака [молодой человек]

/306/ акируцэро [офицер] *** самурай

натянника[649] [начальник] *** якунин [чиновник, служащий]

докутору [доктор] *** тэнъяку [придворный врач]

ргкари [лекарь] *** канъи [врач, имеющий чин]

порэкари [подлекарь] *** то же

сйтапурэкари [штаб-лекарь] *** то же

арихэрэй [архиерей] *** дайсодзё

попу [поп] *** со

утйтэри [учитель] *** сисё

сивописйца [живописец] *** гако (экаки) [художник]

кудзиниэцу [кузнец] *** кадзия

госйти [гостъ] *** кяку

ходзяино[650] [хозяин] *** арудзи

ракэй [лакей] *** боку (гэнан) [слуга]

харуйка[холуйка] *** косимото (гэдзё) [служанка]

суруга [слуга] *** маканайнин, хоконин [наемный слуга, рабочий]

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки