Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

это дорога нака нэхоросё [эта дорога, однако, нехорошо, т. е. эта дорога, вероятно, нехорошая] *** коно мити-ва нансё дэаро [эта дорога, вероятно, плохая]

это дорога дариока [эта дорога далеко] *** коно мити-ва той ка [по этой дороге далеко?]

это дорога пирисуко [эта дорога близко] *** коно мити-га тикай [эта дорога ближе, по этой дороге ближе]

гирадзуна, дорога хода [грязно, дорога худа] *** мити-га варуй [дорога плохая]

кода поёто [куда пойдет?] *** доко-э юку [куда идет (пойдет)]

пэсукон пирисё [пешком пришел] *** куга-о китару [приходить по суше]

пирисёру [пришел] *** кати-дэ китару [приходить пешком]

усё [ушел] *** кати-дэ каэру [уходить (обратно) пешком, вернуться пешком]

пояхау [поехал] *** ума-нитэ китару [приезжать на лошади]

/340/ пирияхау [приехав] *** ума-нитэ каэру [возвращаться на лошади, уезжать обратно на лошади]

пороуворитэ пирисё [проводить пришел] *** окуттэ кита [проводил; проводил и пришел]

нэ боюсся [не боюся, не бойся] *** осорэдзу-ни юку бэси [иди, не бойся]

яа госити [я в гости] *** кяку-ни маитта [я пришел в гости]

яа нэ госити [я не в гости] *** кяку дэ ва най, тада маитта [я не в гости, а пришел просто так; я пришел не в гости, а просто так]

сидзэси сукадээй [здесь скажи] *** коко-э китэ ханасарэ ё [иди сюда и расскажи]

сикамия досудани [скамья достань] *** косикакэ-одасэ [дай скамью]

табако горэ [табак кури] *** табако-о суварэ-ё [кури табак]

эсйтэ охота [есть охота] *** куфуку дэгодзару [я голоден]

исёхота [ись охота, еще охота?] *** мэсига куитай [хочу есть]

эсйтэ хотиу [есть хочу] *** ито годзару [я хочу есть][746]

кусяй, идзубори кусяй [кушай, изволь, кушай] *** кувасиярэ [накорми (его)]

ситэнно потиватэ нэтёму [стыдно, потчевать нечем] *** нани-дзо синдзэтай, га тисо-га най [хотел бы угостить, да нечем]

нака кусэй нэцухо нэйто [однако, кушай ничего нету][747] *** корэ-ва куимоно дэгодзарука [разве это пища?]

пасяруй бино даваэ [пожалуй, вино давал] *** додзо сакэ-га номитай [пожалуйста, хочу выпить вина]

рэба эси [рыба есть] *** сакэ-га годзару [рыба есть; закуска есть][748]

понна [полно] *** мохая корэ-дэ ё годзару [уже достаточно; больше не надо; полно, хватит!]

яа иссё [я все] *** мохая табэта [уже поел]

отини потёвау [очень потчевал] *** готисо-ни наримасйта [очень хорошо угостился; благодарю за угощение]

догой садзиси ородзугоряа [долго садись разговаривал] *** тёдза итасйта [я у вас засиделся?

ситэсурэва покоруно буравадарусутой [счастливо, покорно благодарствуй] *** осэва-ни наримасита [благодарю за ваши заботы]

дзафутара пиридзи, дзясутара подзи [завтра приди, завтра пода] *** мёнити-мо годзарэ [приходите и завтра!]

оппэти пиридо [опять приду] *** мата-мата с аидзё итасо [я опять приду к вам]

дорогой расу[749] оппэти бидани [другой раз опять видали] *** у касанэтэ о-мэ-ни какаримасё [мы еще увидимся]

нэнадзуна гбварэй[750] [неладно говори] *** варуй котоба дзя [плохие слова; неладно говоришь]

/341/ росийсукой ородзгорэвай яа нэ дзунайё [российский разговаривай я не знаю] *** росияго-оси рану [я не знаю русского языка]

покадзэ [покажи] *** миру [смотреть, видеть]

ни бидани [не видали] *** мину [не видеть, не смотреть]

яа топпири бидзюни [я теперь вижу] *** дзимэтэ мимасита [я впервые увидел]

пасяруй покадзэ [пожалуй, покажи] *** мисэтэкудасарэ [покажите]

сумоторэ охоута [смотреть охота] *** митай [хочется посмотреть]

посумотэрэ [посмотри] *** мирарэё

посумоторё [посмотрел] *** мимасйта [видел, посмотрел]

гирэдзи нэ хота [гляди не охота] *** митаку най [не хочу видеть, смотреть; глядеть неохота]

нассё [нашел] *** митодокэта

канария, дзикой [каналья, дикой] *** (так ругают [за что-нибудь] людей)

яа дзунайё [я знаю] *** витакуси дзондзитэиру

яа нэ дзунайё [я не знаю] *** ватакуси-ва дзондзэну

фувариу [хвалил, хвалю] *** хито-о сёёсуру [хвалить кого-либо]

особиривай [особливый][751] *** хока-но моно [другое, иное]

сувадзии [свяжи] *** моно-о мусубу [связывать что-либо]

арадзувадзи [развяжи] *** моно-о току [развязывать]

доти подариу [дочь подарил] *** ёмэ-ни цука-васйта [отдал (дочь) замуж]

яа дзэниси, дзэниуса [я женись, женился][752] *** ёмэ-ни моpay та [взял в жены]

аси [ась] *** хай-то иу хэндзи [ответ: что? да?]

яа [я] *** ой-то иу хэндзи [ответ: я! здесь!]

тё сударэ [чего, сударь] *** нан да то иу котоба [что? чего тебе?]

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки