Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

уттии [учи] *** осиюру [учить, обучать]

топэри уттй нэсабо [теперь учи не забыл] *** има осиэтару кото-о обоэтака [запомнил, что сейчас училил]

тасукай, пэринсий [таскай, принеси] *** моно-о ути-э ториируру [вносить вещи внутрь (в дом)]

карадзй [клади] *** моно-о хако надо ни ируру [укладывать вещи в ящик и т. п]

тото тото [тот, тот] *** содзя, содзя [так, так]

сутой [стой] *** матэ [подожди, стой!]

додзидаюся [дожидаюся] *** маттэиё [подожди]

одэхай [отдыхай] *** ясунда [отдохнул]

отофуэни [отдохни][737] *** ясумэ [отдохни]

пэрэситари [перестали][738] *** яму [прекращать, переставать]

кирибой [хривой] *** магару [сгибаться, искривляться]

сэроцука [середка] *** маннака [средина]

покода унисэрэ [погода унесла] *** хёрю, фукинагасарэ [унесенные ветром (морем); дрейф]

потиваму [потчевам][739] *** фурумай [угощение, прием]

дэму [дым] *** кэмури

гурубуси [голубчик] *** (слова, которые говорят, лаская детей, вроде нашего "кава-й, кавай") [милый; голубчик]

пасяусйто [пожалуйста] *** гомэинасарэ [извините]

дзэрой [делай] *** косираюру [делать, изготовлять, приготовлять]

мудорёной [мудреный] (*** сэйко-о с ётансуру котоба) [слово, которым хвалят за тонкую работу]

это тёва [это чего] *** корэ-ва нандзя [это что?]

это будзэцу [это будет] *** корэ-дэ ей [довольно, достаточно]

/338/ это пиринисэ [это принеси] *** корэ-о мотэ [возьми это]

уоттерето [в очередь?][740] *** корэ ёри [отсюда]

поссэнной [последний?] *** корэ гири [только это; больше нет]

сйто тэ [что ты] *** корэ-ва ситари [это здорово! ловко!]

это нэ нада [это не надо] *** корэ-ва сёбо-ни наки я [этого не нужно]

теку дадиму [так дадим] *** тада яримас [дадим так, бесплатно]

хито пирисё [кто пришел?] *** тарэ ка кита

нэко нэто [никого нет] *** тарэ-мо кону [никто не приходил]

нэкова [никого] *** тарэ-мо ину [никого нет]

пбдэрэ мэня [подле меня] *** соба-ни орэ [будь рядом, будь около (подле) меня]

пирисирэ [пришли], пиридо [приду] *** маиттэиру [пришел]

иссё пирисирэ [еще пришли] *** мада маирану [еще не пришли]

подзён [пойдем] *** маиро [пойдем, пошли]

тэбэа кидэрэ [тебя где?] *** нандзи ва доко-ни ита [где ты был?]

кода усёо [куда ушел?] *** доко-э итта

уитирэти [вытереть][741] *** кирэй-ни сэё [вычисти; вытри чище]

карасевой [красивый] *** уцукусий

кирясуной [грязный] *** ёгорэта

дзамарау [замарал] *** ёгосита [запачкал]

нэмоносйка падзяро [немножко пожалуй] *** моно-о сукоси таморэ [дайте немного]

дзяуко, дэра хода, ходай[742] [жалко, дела худо, худой] *** ёросикарану кото дзя [плохи дела]

биноватэ [виноваты] *** ифу-на кото [нечто необычное]

пирисё [пришел] *** хйтори-нитэ китару [приходить одному]

сукорикой пирисё [сколько пришел] *** одзэй-нитэ китару [приходить в большом количестве]

сукоро, тороппийцу, сукоро-сукоро [скоро, торопиться, скоро-скоро] *** исогэ, исогэ [скорее, скорее! живо, живо!]

сукасука сукадээй [сказка скажи] *** са-са, ханаси итасарэ ё [ну, ну, расскажи]

я горэвай [я говорю][743] *** ханасимасё [расскажу]

идзувори [изволь] *** кёдаку, сёти [согласие, согласен]

/339/ яа гоорэ охота я нэ могу [я говори охота, я не могу] *** ханаси-та<и> кэрэдомо котоба-о сирану [поговорил < бы>, но не знаю слов, языка][744]

ко маня оросугорэвай [ко мне разговаривай] *** вагахо-э китэ ханасарэ ё [приходи ко мне, поговорим]

тэдзунайё[745] *** гаттэн [понял; согласен]

нэ хоттю [не хочу] *** ина [нет]

пурикадзаа [приказ] *** [распоряжение, исходящее от должностного лица]

росукадзаа [рассказал] *** ииокуру [передать, сообщить, дать знать]

сэдаа [всегда] *** идзурэ-мо [все, любой; всегда]

кода пурияхау [(от) куда приехал], тэ оцукой [ты отколи] *** доко-н охитодзя [ты откуда?]

годэ будзэцу [когда будет, где будет?] *** ицунаритомо [когда угодно]

кодэ подзи [куды поди] *** идзурэ мадэмо [до куда угодно; куда угодно]

мэсйта пойдо [вместе пойду] *** иссё-ни юку [идти вместе]

нада [надо] *** ёё-но мо но [нужная вещь; то, что надо]

нэ нада [не надо] *** тёбуцу, ирану моно [ненужная вещь; то, что не надо]

гора дариока [гора далеко] *** яма-осарукото тоси [далеко от горы]

морэ пирисука [море близко] *** уми-ни тйкаси [близко к морю, недалеко от моря]

рэка акидзэ мэсйта [река где место?] *** кава-ва идзурэ-ни ари [где находится река?]

уоттери дорога ёси [отсель дорога есть] *** корэ кара юку мити-га арука [от сюда есть дорога?]

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки