Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

падзяруй домой-домой [пожалуй, думай, думай] *** додзо хитоцу бумбэцу-ситэкудасарэ [пожалуйста, подумайте как следует]

яа домой [я думай] *** хйтоду сианситэяро [подумаю]

роуно [ровно] *** сороюру [выравнивать; приводить в порядок, подбирать]

хоросэника мэсйтэ роуно [хорошенько вместе ровно] *** ёку сороэё [хорошенько подберите; подберите, чтобы все были одинаковые, ровные]

хоросёй пэсиня пой [хороший песня пой] *** ёку утаэ [пой хорошо]

досутатоняа [достатная] *** ёй синдай дзя [он зажиточный, с хорошим достатком]

нэ мосино рэ [не можно ли?] *** ко-ва нарумай ка [можно ли так? годится ли так?]

поросу потиника [?] *** сумасйтэсимаута [полностью расплатился; все уладилось]

нэ уисё [не все] *** сумимасэну [извините]

пусйтэ дзапуватэ [пусть заплатит] *** сумасйтэ ярасиярэ [заставь его заплатить; пусть заплатит]

нэ потиника [не полтинника?] *** сумасйтэморавадзу то ё годзару [можете не платить]

дзапуватэу [заплатил] *** сумасйтэяру [расплатиться, рассчитаться (за кого-либо); заплачу]

пэрёто [перёд] *** саки

пэрёто подзи [вперед пойди?] *** сакида-тисйтэ юку [идти впереди, выходить, выезжать вперед, раньше]

пирисё [пришел] *** оидэнасарэ [пожалуйте, приходите!]

каку дзото [как зовут] *** на-ва на ни то

/345/ нэдосбку [недосуг] *** таё-на [занятый многими делами]

какоуво[758] судороуя [каково здоровье?] *** синтэй-ва ёй ка асий ка [хорошее или плохое у вас настроение? как вы себя чувствуете?]

сукуссино [скучно] *** цурэдзурэ дзя хо тосукириу [ох, тоскливо] (то же, что выше, но при обращении младшего к старшему)

такусу [так-с] *** саё дзя

сурэнсютэ[759] охота [слушать охота] *** кикитай [хочу послушать]

сусяй [слушай] *** кикэ

пасяруй сусяй [пожалуй, слушай] *** додзо киитэкурэ ё [пожалуйста, слушай]

яа сукадзё [я скажу] *** кикасэмасё [расскажу, скажу]

дзасиита [защита][760] *** хиикисуру [защищать, покровительствовать кому-либо]

покурон [поклон] *** дзитай суру [отказываться; отклонить просьбу, приглашение]

тэбэ дзунайё [тебе знаешь] *** сономото ситтэка [ты знаешь?]

тэбэ нака дзунайё [тебе, однако, знаешь] *** оката ситтэиру дэаро [ты, вероятно, знаешь]

пасяру [позволь?] *** юрусарэё [простите!]

кихоника [тихонько] *** юруюру

посён [пошел] *** татисарэ [убирайся! пошел вон!] (так говорят, когда сердятся)

усё [ушел] *** юкимасита

мэня надзатэ [меня назад] *** коната-эмодосэ [назад, ко мне!]

поусйти пирисёо [после пришел] *** ноти-ни кимасё [придет позже, приду позже]

нэ поюсся [не боюся] *** ковакунай

мой дороку [мой друг] *** кокороясуй [дорогой; друг]

сутэрэтяй пойтэму [встречай пойдем] *** мкай-ни юку [идти встречать]

это нэ ходзи [это не ходи] *** мэтта-ни юкумай [почти никогда не ходит; едва ли пойдет]

это мэсйта нака эси [это место, однако, есть] *** ооката соко-ни аро [вероятно, есть там; вероятно, там]

кихоника пусяй [тихонько пущай] *** сотто юрумэё [потихоньку отпускай, ослабляй]

яя домой [я домой] *** ватакуси-ва каэримасё [я пойду домой]

я нэмодзи [я неможе(тся)] *** ватакуси-ва кибун-га варуй [мне неможется; я плохо себя чувствую]

потомо пиридзи [потом приди] *** футатаби китарэ [приходи еще раз]

/346/ сйтэнна [стыдно] *** хадзукасий

тэбэ дома кидзе [тебе дома где] *** сокка-но иэ-ва дотира дзя [где твой дом?]

это нака судан [это, однако...?] *** арэ ка корэ ка [это или то?]

мадамада [мало-мало (?]) *** има сукоси [сейчас; скоро; еще немножко]

натюяма [ночуем] *** рекан-ни томару [останавливаться в гостинице]

/347/ ПРИЛОЖЕНИЕ К «КРАТКИМ ВЕСТЯМ О СКИТАНИЯХ В СЕВЕРНЫХ ВОДАХ,

В 4-й пуне нынешнего года тигра, старшего брата земли [1794 г.], голландцы привезли дань, и [я], Куниакира, по [вашему] тайному повелению снова расспросил о России их начальника капитана Гейсберта Хемми[761]. В ответ Хемми заявил [мне]: "Мы никогда до сих пор не бывали в этой стране, и из тех, кто сейчас сопровождает меня, также нет никого, кто бы ездил туда. Поэтому на высочайший запрос [я] не могу дать подробного ответа. Но [у меня] есть небольшая тетрадь, в которой [я] когда-то записывал все, что [мне] удавалось услышать, и хотя [в ней] и нет исчерпывающих сведений, но [ее] достаточно для того, чтобы получить самое общее представление [о России], и [я] вместо ответа на [ваши] вопросы презентую [ее вам]". И, порывшись в [своем] ручном сундучке, [он] достал небольшую книжицу и вручил [ее мне], Куниакира. Куниакира прочитал и перевел ее, записав отечественными знаками. [Этот перевод я] и прилагаю к настоящей книге.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки