Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

пасяруй [пожалуй] *** нанитодзо [пожалуйста]

я дэбэ рубирё [я тебя люблю][728]

бэннясйко [бедняжка] *** аварэмубэси

потиу [почему] *** ёттэ [ввиду чего; почему]

напуримиру [например][729] *** татоэба

такко [искажено: "только"] *** тада

добрэ [добре] *** ёку [хорошо]

бураотариу [благодарю] *** ёросику такому [прошу любить и жаловать!]

титай [считай] *** кадзою дзо [считай!]

эдакай [этакой] *** коноесу [такой, таким образом]

гоорэо [говорил] *** осэ [слова, приказание]

государэво пирикадзания [государево приказание] *** осэцукэ

посудани [поставь] *** оку [ставить, класть]

дэрэгу [берегу?] *** тайсэцу [бережно]

/335/ нэ осутабири[730] [не оставил] *** сэйкю (просьба о спасении) [помогите, спасите]

раватарусутой [благодарствуй] *** отайги катадикэнаси (так выражают большую благодарность)

кихоника [тихонько] *** сотто

пиривадзати [привязать] *** цунагу

уда [уда] *** уо-о цуру [удить рыбу]

пуриэсивай [привешивай][731] *** моно-о цуру [привешивать, подвешивать]

киритии [кричи] *** нару [кричать, петь (о птицах)]

дзувонни [звони] *** ото [звук]

поросю [прошу] *** нэгаимасуру

бэрэгу [берес] *** муко-но хо [противоположная, другая сторона]

дамуносиной [давнишний] *** хисасиси-нару

даму нэхоросё[там нехорошо] *** муко-ваварукарб

сидэси хоросё [здесь хорошо] *** коко-га еи

тэ какбфу [ты каков] *** сокомото-ва додзя [а как ты?]

тэ саму дзэрой [ты сам делай] *** сокомото сидай дзя [как хочешь; делай как знаешь]

пурауда [правда] *** макото-ни [по правде, правда]

дзэн хоросё [день хорошо] *** тэнки-га ёй [хорошая погода]

дзэн нэхоросё [день нехороша] *** тэнки-гаваруй [погода нехорошая]

нинти дзэн нэхоросё [нынче день нехорошо] *** утйцудзуитэ тэнки-га варуй [нынче все время стоит плохая погода]

дзэн догой [день долгий] *** хи-га нагай

дзэн нэдогой, дзэн гороцукай [день недолгий, день короткий] *** хи-га мидзикай

тёмуро [темно] *** хи-га курэта [солнце село, солнце закатилось, стемнело]

доси идзё [дождь идет][732] *** амэ-га фуру

доси сиббуку [дождь шибко] *** амэ-гацуёку фуру [идет сильный дождь]

тясуто дбси идзё [часто дождь идет][733] *** таби-таби-ноамэдзя [часто идет дождь]

богода идо [погода идет][734] *** кадзэ-га фуку [дует ветер]

нака бокода будзэыу [однако погода будет] *** кадзэ-га фуку дэаро [пожалуй, будет ветер]

/336/ бокода пэрэхитари [погода перестала] *** кадзэ-га янда [ветер перестал]

бокода кэрэпука [погода крепка] *** кадзэ-га цуёй [сильный ветер]

синэяка идзё [снег идет] *** юки-га фуру

уоросутаё [растает?] *** кори-га токэру [лед тает]

мородзино, одзяпу [морозно, озяб] *** самукутэ нарану [очень холодно]

марёсэнко хородзунай [малюсенько холодный] *** судзусий [прохладно]

дзамёру [замерз] *** когоюру [замерзать]

окони даваэ [огонь давай], окони охота [огонь охота] *** хи-га хосий [дайте огня]

окони пиринси [огонь принеси?] *** хи-омотэкой

окони топпи [огонь топи] *** хи-о таку [раз жечь огонь]

окони гори [огонь гора] *** хи-гамоюру

окони кэрэся [огонь грейся] *** хи-ниатару [греться у огня]

окони касси [огонь гаси] *** хи-окэсу [гасить огонь]

торико, пэрэхитари [только, перестал] *** кото-о оюру [кончать (дело), переставать]

бода охота [вода охота] *** мидзу-га номитай [хочу выпить воды]

бода пиринси [вода принеси] *** мидзу-о мотэкой

бода терупай [вода черпав] *** мидзу-о кумэ [начерпай воды, черпни воды]

нээряэтто [ныряет][735] *** мидзу-о кугуру [нырять под воду]

суморисироси [сморщилось] *** ива-га ётта [появились морщины, складки]

уоросупэрарю [расправлю][736] *** сива-га нобита [морщины, складки расправились]

уоросупэраукэ [расправьте] *** ива-о нобасита [расправил морщины, складки]

пасяруй сё хори [пожалуй все ходи] *** мина китэкудасарэ [приходите всё]

пуроборуной дэрусэ [проворней держи] *** сикато мотэ [держи крепче]

пиринси [принеси] *** моттэкой

нэ пиринси [не приноси] *** мотадзуни кой

тёва собой [чего с собой] *** нани–о моттэюку дзо [что берешь с собой]

тёва пиринёсу [чего принес] *** нани-о моттэкурудзо [что принес, принесу?]

[сколько] *** наниходо

/337/ мой [мой] *** арау [мыть]

уймой [вымой] *** араута [вымыл]

мойся хородзэника [мойся хорошенько] *** араубэси [должен умыть<ся>]

тосудой [толстый] *** моно [толстая вешь]

бода тиэрупай [вода черпай] *** фунэ-но ака-о тору [вычерпывать воду из лодки]

гэрэситэ [грести] *** кай-о сасэ [греби]

вотини исоко [очень высоко] *** ханахада такаси

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки