Читаем Крэнфорд (Без указания переводчика) полностью

Мы сидли, миссъ Мэтти и я, какъ обыкновенно, она въ синемъ ситцевомъ спокойномъ кресл, задомъ къ свту, съ чулкомъ въ рукахъ, а я читала громко газеты. Еще нсколько минутъ и мы отправились бы сдлать нкоторую перемну въ туалет при наступленіи визитнаго часа (двнадцати) въ Крэнфорд; я помню хорошо и сцену и день. Мы говорили о быстромъ выздоровленіи синьйора съ-тхъ-поръ, какъ настала теплая погода, хвалили искусство мистера Гоггинса, жалли о недостатк утонченности въ его обращеніи (странно, что именно это составляло предметъ нашего разговора, но оно было такъ), когда послышался стукъ; стукъ гостя, три ясные удара, и мы побжали (то-есть миссъ Мэтти не могла уйдти слишкомъ-скоро, съ ней былъ припадокъ ревматизма) въ наши комнаты перемнить чепчики и воротнички, когда миссъ Поль остановила насъ, всходя на лстницу.

— Не уходите… мн некогда ждать… я знаю, что еще нтъ двнадцати… но нужды нтъ какъ вы одты… мн надо поговорить съ вами.

Мы употребили вс силы сдлать видъ, какъ-будто вовсе не производили торопливаго движенія, котораго шумъ она услыхала, потому-что, разумется, намъ непріятно было заставить предполагать, будто у насъ есть старыя платья, въ которыхъ прилично быть только въ «домашнемъ пріют» — какъ миссъ Дженкинсъ однажды мило назвала заднюю комнату, гд она завязывала банки съ вареньемъ. Поэтому мы съ двойной силой предались аристократическому нашему обращенію и казались настоящими аристократками впродолженіе двухъ минутъ, пока миссъ Поль переводила духъ и сильно возбудила наше любопытство, съ изумленіемъ поднявъ кверху руки и молча опустивъ ихъ, какъ-будто то, что она хотла сказать, было слишкомъ-изумительно для словесныхъ выраженій и могло только быть выражено пантомимой.

— Что вы думаете, миссъ Мэтти? что вы думаете? леди Гленмайръ выходитъ замужъ… помолвлена, я хочу сказать… леди Гленмайръ… мистеръ Гоггинсъ… мистеръ Гоггинсъ женится на леди Гленмайръ!

— Женится! сказали мы: — женится! Какое сумасшествіе!

— Женится! сказала миссъ Поль съ ршительностью, свойственною ея характеру. — Я говорю точно такъ же, какъ и вы, не-уже-ли онъ женится? и я также сказала: «какую глупость длаетъ миледи!» Я могла бы сказать: «безуміе», но я удержалась, потому-что услыхала объ этомъ въ лавк. Куда исчезла женская деликатность? Я не знаю, мы съ вами, миссъ Мэтти, сгорли бы отъ стыда, узнавъ, что о нашемъ замужств толкуютъ въ мелочной лавк, да еще при лавочник!

— Но, сказала миссъ Мэтти, вздыхая, какъ человкъ, оправляющійся отъ удара: — можетъ-быть, это неправда, можетъ-быть, мы къ ней несправедливы.

— Нтъ, сказала миссъ Поль: — я позаботилась въ этомъ удостовриться: пошла прямо къ мистриссъ Фиц-Адамъ попросить у ней поваренную книгу и вставила мои поздравленія `a propos, къ разговору о затруднительности для мужчинъ вести хозяйство; мистриссъ Фиц-Адамъ встрепенулась и сказала: она полагаетъ, что это правда, хотя она не знаетъ, гд и какъ я объ этомъ услыхала. Она сказала, что, наконецъ, братъ ея и леди Гленмайръ объяснились. «Объяснились!» какое варварское слово! Но миледи прійдется покориться разнымъ слдствіямъ недостатка свтскости. Я имю причину полагать, что у мистера Гоггинса каждый вечеръ за ужиномъ бываетъ только хлбъ, сыръ, да пиво.

— Женится! сказала миссъ Мэтти еще разъ. — Ну! я никогда этого не думала. Двое изъ нашихъ знакомыхъ внчаются. Скоро дойдетъ очередь и до насъ.

— Такъ скоро, что мое сердце перестало биться, когда я объ этомъ услыхала, и вы могли бы сосчитать до двнадцати, пока я оправилась, сказала миссъ Поль.

— Никто не знаетъ, чья очередь прійдетъ прежде. Здсь, въ Крэнфорд, бдная леди Гленмайръ могла бы считать себя въ безопасности, сказала миссъ Мэтти съ кроткимъ состраданіемъ въ голос.

— О! сказала миссъ Поль, покачавъ головою:- разв вы не помните псню бднаго капитана Броуна: «Тибби Фоулеръ»:

Set her on the Tintock Tap,The wind vill blaw а man'til her[13].

— Это потому, что Тибби Фоулеръ былъ богатъ, я полагаю.

— Ну, для леди Гленмайръ это нкоторый родъ разсчета, который мн, признаюсь, стыдно было бы имть.

Я выразила мое удивленіе.

— По какъ она могла прельститься мистеромъ Гоггинсомъ? Мн неудивительно, что мистеру Гоггинсу она понравилась.

— О! я не знаю. Мистеръ Гоггинсъ богатъ, хорошъ собой, сказала миссъ Мэтти: — онъ прекраснаго характера и предобрый.

— Она выходитъ затмъ, чтобъ пристроиться. Полагаю, что она беретъ за нимъ и аптеку, сказала миссъ Поль, сухо засмявшись своей собственной шутк.

Перейти на страницу:

Похожие книги