Читаем Крэнфорд (Без указания переводчика) полностью

Она имла виды на лиловое съ желтыми крапинками, а я указывала на темно-зеленое, совершенно-пропадавшее между боле-яркими цвтами, но между-тмъ бывшее все-таки въ своемъ смиренномъ вид очень-хорошей матеріей. Вниманіе наше было привлечено на нашего сосда. Онъ выбралъ шаль въ тридцать шиллинговъ; лицо его просіяло отъ надежды пріятнаго сюрприза, который онъ сдлаетъ Молли или Дженни; онъ вытащилъ кожаный кошелекъ изъ кармана панталонъ и подалъ двадцати-пяти-фунтовой билетъ за шаль и за какой-то узелъ, который принесли ему съ бакалейнаго прилавка; именно въ эту-то минуту привлекъ онъ наше вниманіе. Прикащикъ разсматривалъ билетъ съ смущеннымъ, сомнительнымъ видомъ.

— Городской банкъ! Я не знаю наврное, сэръ, но, кажется, мы получили только сегодня утромъ предостереженіе противъ билетовъ этого банка. Я сейчасъ спрошу мистера Джонсона, сэръ; но я боюсь, мн прійдется побезпокоить васъ просьбой: заплатить монетой или билетомъ другаго банка.

Я никогда не видла боле внезапнаго смущенія и изумленія. Почти жаль было видть такую быструю перемну.

— Чтобъ ихъ тутъ!.. сказалъ онъ, ударивъ кулакомъ по столу, какъ бы затмъ, чтобъ попробовать, который крпче. — Парень говоритъ, какъ-будто бумажки и золото валяются по полу.

Миссъ Мэтти забыла свое шелковое платье изъ-за участія къ этому человку. Не думаю, чтобъ она разслышала имя банка; въ моей слабонервной трусости я дрожала, чтобъ она не услыхала его, и начала любоваться лиловымъ платьемъ, которое осуждала за минуту передъ тмъ. Но это нисколько не помогло.

— Какой это банкъ?… Я хочу сказать, изъ какого банка вашъ билетъ?

— Городскаго.

— Покажите мн, сказала она спокойно прикащику, тихо взявъ у него изъ рукъ, когда онъ принесъ билетъ назадъ къ мызнику.

Мистеру Джонсону было очень-прискорбно, но, по полученному имъ увдомленію, билеты этого банка были ни чмъ не лучше простой бумаги.

— Не понимаю, сказала мн миссъ Мэтти:- вдь это нашъ банкъ? городской?

— Да, сказала я: — эта лиловая матерія какъ-разъ идетъ къ лентамъ на вашемъ новомъ чепц. Мн кажется, продолжала я, развертывая складки, чтобъ заслонить свтъ и желая, чтобъ мызникъ ушелъ поскоре… но вдругъ новая мысль мелькнула у меня въ голов: благоразумно ли и справедливо ли допустить миссъ Мэтти сдлать такую значительную покупку, если дла банка до такой степени дурны, какъ показывалъ отказъ взять билетъ?

Миссъ Мэтти приняла кроткій и благородный видъ, ей свойственный, и, ласково взявъ меня за руку, сказала:

— На нсколько минутъ оставимъ матеріи, душенька. Я не понимаю васъ, сэръ, сказала она, обращаясь къ прикащику, ожидавшему отъ мызника денегъ:- разв это билетъ фальшивый?

— О нтъ-съ! билетъ настоящій; но видите ли-съ, носятся слухи, что банкъ этотъ скоро рушится. Мистеръ Джонсонъ только исполняетъ свою обязанность, какъ, врно, извстно мистеру Добсону.

Но мистеръ Добсонъ не могъ отвчать на вопросительный поклонъ улыбкой согласія. Онъ разсянно вертлъ въ рукахъ билетъ, мрачно смотря на свертокъ, содержащій выбранную шаль.

— Это тяжело для бднаго человка, который добываетъ каждую копейку въ пот лица, сказалъ онъ. — Впрочемъ, чмъ тутъ поможешь? Возьмите назадъ вашу шаль; Лидзи обойдется покамстъ и плащемъ. А винныя ягоды для ребятишекъ, я имъ общалъ… и возьму ихъ, но табакъ и другія вещи…

— Я дамъ вамъ пять совереновъ за вашъ билетъ, мой милый, сказала миссъ Мэтти. — Я полагаю, что тутъ есть какая-нибудь ошибка; я вдь одна изъ акціонеровъ, и наврно они увдомили бы меня, еслибъ дла не были въ порядк.

Прикащикъ прошепталъ черезъ прилавокъ нсколько словъ миссъ Мэтти. Она взглянула на него съ недоумніемъ.

— Можетъ-быть, сказала она:- но я не имю притязанія знать толкъ въ длахъ; я только знаю, что если банкъ обанкрутится и честные люди должны лишиться своихъ денегъ, потому-что принимали наши билеты… Я не ясно выражаю мою мысль, прибавила она, вдругъ примтивъ, что пустилась въ длинную рчь и что ее слушаютъ четверо:- только я размняю на золото этотъ билетъ, если хотите, заключила она, обращаясь къ мызнику:- и вы можете отнести шаль вашей жен. Только съ платьемъ мн надо повременить нсколько дней, сказала она мн: — тогда, я не сомнваюсь, все разъяснится.

— Но если разъяснится въ худую сторону? сказала я.

— Ну, что жь? я только, значитъ, поступила честно, какъ акціонерка, отдавъ деньги этому доброму человку. Я совершенно понимаю это въ моихъ мысляхъ; но, вы знаете, я никогда не могу говорить такъ понятно, какъ другіе; вы должны отдать мн вашъ билетъ, мистеръ Добсонъ, если хотите сдлать покупки на эти соверены.

Мызникъ посмотрлъ на нее съ безмолвной признательностью, не умя выразить ее словами, но попятился назадъ, комкая свой билетъ.

— Мн не хочется заставить другаго потерять вмсто себя, если надо потерять; только видите: пять фунтовъ — деньги большія для человка семейнаго; а какъ вы говорите, можно побиться объ закладъ, что черезъ два-три дня билетъ будетъ приниматься по той же цн, какъ золото…

— Не надйтесь, мистриссъ, сказалъ прикащикъ.

— Тмъ больше причины мн взять его, сказала спокойно миссъ Мэтти.

Перейти на страницу:

Похожие книги