Читаем Крещендо (СИ) полностью

Я никогда не отличался ни спринтерскими, ни стайерскими способностями, еле-еле в норму на «четыре» укладывался на физкультуре, но общеизвестно, что жертва, спасаясь от хищника, увеличивает скорость до рекордной. Вот и я личный рекорд поставил! Сквозь всё фойе первого этажа я промчался как ветер, а ублюдок как торнадо, сшибая всех на своем пути, оставляя поваленные тела разного возраста. Наверное, эти тела и сбили спидометр моего преследователя. Однако на лестнице Май, перескакивая не через две, как я, а через три ступеньки, нагоняет, сцапывает за рюкзак, и … а-а-а… реверс! Мы зависли оба на рёбрах ступенек, он, удерживая меня за рюкзак, а я, силясь вытащить себя за поручень. Идея! Дёргаю рукой, поворачиваюсь в пол-оборота и стряхиваю с себя рюкзак назад! Свободен, противовес в виде ублюдка сброшен и летит с моим рюкзаком вниз, а я вверх.

— Су-у-ка! Ёб тебя! Мать твою! Что за?.. — раздаются крики под лестницей. Я выглядываю в пролёт, чтобы убедиться, что все живы.

— Эй! Ты жив хоть?

— Я-то жив! А ты готовься! — орёт мне ублюдок, откидывает прочь мой бедный рюкзак, и погоня продолжается! На втором этаже руки в боки стоит наша завхоз — Анна Александровна. Бегу к ней, как к спасительной крепости, тем более что по габаритам она действительно крепость. Но её достоинство в том, что она настоящая хабалка, пожалуй, единственная, кому наплевать на особое положение ублюдка в школе. Увидев, как я рассекаю к ней навстречу, она завопила:

— Это что за новости! Па-а-ачему мимо гардероба? Кто пропустил в куртке?

Расстегиваю куртку на ходу:

— АннаСанна! Я уже… Уже всё… Снимаю! Меня сейчас убьют! — и прячусь за нее.

Завхоз тут же кричит, как сирена, в сторону ублюдка:

— Какого растакого ты, бандит, в такой грязи здесь бегаешь?

— АннаСанна! — кричит бандит, задыхаясь. — Я уже… почти чистый! Сейчас убью эту мышатину и всё исправлю!

И мы бегаем вокруг завхоза, зыркаем друг на друга из-за ее шестидесятого размера: он с яростью, я в страхе. АннаСанна тоже крутится, как баба на чайнике:

— А ну! Пошли вниз оба, быстро! Закружили девушку вусмерть, — завопила она. — Если ты, бандит, убьёшь этого цыпленка и при этом что-нибудь разгромишь, то потом убью тебя сама!

— Договорились! — орёт Май, а я понимаю, что защиты не ожидается, и бегу на следующую лестницу. Ублюдок уже вновь догоняет меня. Хватает за куртку, но молния уже расстегнута! Выныриваю из неё, Май опять валится чуть ли не кубарем, ладно, хоть не с лестницы. Моя куртка летит куда-то в сторону. Где я потом буду её искать?

Это только в фильмах погоня имеет романтический дух, на деле от паники не соображаешь, что делаешь, а от страха совершаешь какие-то невероятно смелые поступки. Так, забежав на третий этаж, я выхватил из-за угла пластиковую корзину для мусора и метнул в ублюдка. В корзине было пару бумажек, но там же останки мела, вытряхнутые сюда из кабинета химии. Май теперь еще и в меловой пыли на когда-то яркой толстовке! Разве я бы не в обстоятельствах погони осмелился на такой артобстрел?

— Уррррою-у-у! — обещает ублюдок, и я сразу ему верю.

Мы забегаем в спортзал, где застаём физрука, расставляющего какие-то кегли для началки, видимо. Большая часть кегель падает от нашего велотона, мы бежим по залу, огибая снаряды и самого Вадима Сергеевича.

— Ва-а-адим Сергеевич! Па-а-амагитеее! — кричу я. На что физрук запальчиво отвечает:

— А я говорил тебе, что надо тренироваться! У тебя для лёгкой атлетики все данные, ты же всё пропиликал! Не понимаю только, почему по залу не в кедах? Деев, давно зал не оттирал?

— Некогда переодевать, мы торопимся! Стой, поганец!

— Нет уж, Ли, беги, не останавливайся, бег полезен! — распоряжается физрук.

Обежав спортзал, устремляюсь вниз по лестнице, и тут навстречу поднимаются первоклассники, все в одинаковых жёлтеньких футболках, детей ведут на физкультуру. Чёрт, я ведь не ублюдок, сшибать эту мелочь не могу, поэтому резко по тормозам (по-моему, они аж завизжали)! Май втыкается в меня и не упускает свой шанс, захватывает вокруг своими клешнями, вжимает в стенку, благородно пережидает первошей, выворачивающих на нас головы, и только потом толкает меня за собой, яростно шипя мне в висок:

— Настал твой конец, мышонок Али!

Весело и пронзительно орёт звонок, достаточно быстро закрываются двери кабинетов, начинается первый урок, но не для нас. Ублюдок тащит меня в туалет, вталкивает, хлопает дверью. Я поворачиваюсь ему навстречу и даже пытаюсь оправдываться:

— Май, не знаю, как так получилось… Я не хотел! Извини, я мышонок… — этот и другой трусливо-извинительный бред вырывается из меня.

Но тому мало «мышонка», у ублюдка в глазах-щелях азарт и злоба одновременно. Он кулаком бьёт меня под дых, я отлетаю, сгибаюсь, пытаюсь дышать, но не могу! Только вдох, выдоха нет. Режущая боль пронизывает все мои внутренности, да еще и мутит. Стою, ртом ловлю жизнь, как рыба, выброшенная на берег. Но не получается, всё плывёт, бо-о-ольно, тошно-о-отно! Чувствую, меня распрямляют и наклоняют на что-то мягкое, голову укладывают и успокоительно проводят по спине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги