Читаем Крещендо (СИ) полностью

— Мышонок, нельзя же быть таким хилым! Пресса-то нет совсем. Тшшш… Дыши, выпрямляйся…

Тёплая рука на спине под пиджаком выдавливает из меня выдох, и еще один, и ещё… Мне становится лучше, боль в животе притупилась, я маленькими дозами дышу и прихожу в себя. Оказывается, я в повисшем состоянии украшаю тело Мая, прикорнув щекой на его плече. Тот крепко обнял меня, а я его. Но потом я понимаю, что рука ублюдка не просто под пиджаком, она под рубахой, она гладит меня в районе талии, поясницы и лопаток.

— Убери свои руки, ублюдок… — тихо и совсем негрозно говорю я, продолжая висеть на нём. Сил на борьбу нет.

— Я ещё не подобрел, и за «ублюдка» можешь схлопотать, — угрожает мне Май. — И, вообще, я весь в пятнах, как гепард! Ты не боишься меня, что ли?

— Боюсь, — сознаюсь я.

— Что-то не видно этого! Короче, ты тоже сейчас в пятнах будешь. Только цвета другого!

— Меня нельзя по лицу бить, я через неделю на отчётном выступать должен, — скулю я, вспоминая слова специалиста.

— Я приду на тебя посмотреть!

На этом моменте Май прислоняет меня спиной к стене, вбирает правой рукой волосы на затылке и приближается ртом к шее. Он вампир? Нет, он ублюдок! Втягивает, кусает мою кожицу на шее, в простонародье это засосом называется! Блин, останутся синяки! Гад! И не вырваться, впечатан им в стенку, руками упёрся в его плечи, да разве я смогу пересилить? Да и страшно, расцарапаю его, так он вообще меня убьет! Ублюдок ставит один засос, второй, третий, четвёртый, каждый раз присасывается надолго, урчит от удовольствия, извращенец! А я могу только лепетать:

— Что ты делаешь? Я больше не буду! Прекрати, пожалуйста! Я лучше постираю тебе штаны, я умею! Не надо! Я обещаю, что приду на репетицию! Сыграю хоть «Мурку»! Май, ну не надо! Прости меня, мне нельзя, у меня концерт! Ты - чёртов ублюдок, как я тебя ненавижу! — за последнее получаю ещё одну отметину.

Он отрывается от меня, облизывает губы, сглатывает, с удовлетворением рассматривает мою измученную шею, потом внимательно исследует лицо:

— Не могу удержаться! — с восторгом сообщает мне. — Может, и заживет до концерта. А если нет, замажешь!

И ставит засос по центру лба:

— А во лбу звезда горит! — цитирует Пушкина ублюдок и тут же ставит засос в щеку, рядом с губой. И мне становится всё равно: и его волнительная близость, его жар, его левая рука, которая, видимо, бессознательно шарит по моему боку, спине и заднице, его жестокие губы и те знаки, какими он меня пометил. Я сосредотачиваюсь на одном: не зареветь. Стискиваю зубы и сжимаю веки. Не буду реветь! Не дождётся! Ублюдок напоследок опять выдыхает в меня:

— Не могу сдержаться! Хочу!

И заглатывает губы, мучает, жует. Агрессивно, жадно, по-хозяйски. Там тоже будут синяки? Я не впускаю его язык, стараюсь вывернуть голову, мычу ему в губы:

— Ублюдок, ненавижу, не приду, отомщу… — но я думаю, что вместо этих слов он слышит лишь возмущенное «ммеммаммимму». И он даже что-то отвечает мне, гудит в меня : «Ммммом. Мммому мымонном». Сомневаюсь, что это «извини».

Когда у него закончился воздух, оторвался от меня и с восторгом и упоением оглядел мое лицо!

— Класс! Вот теперь я отомщен! И ещё… Стой, не рыпайся!

Он лезет куда-то во внутренний карман, под толстовку, достает оттуда маленькую шариковую ручку. Рукавом стирает свои слюни с моего лба, левой рукой прижимает меня за шею. И ручкой что-то старательно пишет на лбу. Потом освобождает от себя и подталкивает к зеркалу. «Здесь был я!» - с ужасом читаю я буковки на красном лбу, вижу пунцовые пятна засосов, всклокоченные волосы, опухшие губы, дрожание влаги в моих глазах. Ублюдок становится за мной и придерживает меня за плечи, с гордостью взирает на результаты своего «творчества» в зеркало.

— Хорош! Не понимаю, как я раньше тебя не замечал? — искренне и почти влюбленно заявляет Май.

— Не понимаю, как я умудрился перейти дорогу такому ублюдку, как ты? — отвечаю я почти без слезы в голосе, получаю нежный подзатыльник, видимо, мучитель насытился издевательствами.

— Ну, а теперь на уроки! Учиться, учиться и ещё раз учиться! Жаль, что мы в разных классах! Пойдём, ещё двадцать минут до конца урока.

Я вырываюсь из его рук и молча иду вон. Во-первых, нужно шмотки свои собрать по школе. Во-вторых, ни на какие уроки я идти не собираюсь, позорище! Пойду домой. Тетя Анечка что-нибудь придумает, как-нибудь залечит! Есть и в-третьих, не могу больше видеть того придурка, а то, что он ещё не отцепился от меня на сегодня - это факт.

Иду по школе, мысли вразбег, и ярость, и обида, и стыд, и возбуждение какое-то во мне. Всё перемешалось, как бы ещё никого не встретить из тех, кто может спросить, что это со мной? Ублюдок весело идет за мной, в собирании вещей не участвует. Когда же я благополучно дошёл до входной-выходной двери с курткой в охапку, он подскочил ко мне и схватил за руку:

— Куда?

— Домой! Меня только что перевели на домашнее обучение, чтобы не встречался с некоторыми … хорошими людьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги