Читаем Крестный отец полностью

Телохранители были впечатлены. С ними Майкл таким голосом никогда не разговаривал. Пускай он просил прощения, в его тоне слышались властность и уверенность. Владелец кафе еще более настороженно поежился, поняв, что перед ним не какой-то пастушок.

– Кто ты, и зачем тебе моя дочь?

– Я американец, скрываюсь на Сицилии от полиции, – без тени колебаний ответил молодой человек. – Меня зовут Майкл. Можете сообщить обо мне властям и озолотиться, но тогда ваша дочь, вместо того чтобы обрести мужа, потеряет отца. В общем, я хочу с ней увидеться. С вашего позволения и в присутствии родни. Со всеми формальностями и уважением. Я честный человек и не намерен опозорить вашу дочь. Хочу посмотреть на нее, поговорить с ней, и если мы друг другу понравимся, то поженимся. Если же нет, вы никогда больше меня не увидите. Я могу показаться ей несимпатичным, и с этим ничего не поделать. А в свое время я расскажу вам о себе все, что должен знать тесть.

Все трое смотрели на Майкла с изумлением.

– Молния как она есть… – восторженно прошептал Фабриццио.

Хозяин уже совсем не выглядел высокомерным. Гнев его почти сошел на нет.

– Ты друг друзей? – спросил он наконец.

Поскольку обычный сицилиец не смел произносить слово «мафия», это был наиболее понятный способ узнать, не принадлежит ли Майкл к преступной организации. Так спрашивали часто, хотя обычно не обращались к человеку напрямую.

– Нет, – ответил Майкл. – Я здесь чужой.

Владелец кафе взглянул на него снова: перекошенное лицо, редкие для Сицилии длинные ноги. Затем он посмотрел на двоих пастухов, которые совершенно не скрывали свои лупары, и вспомнил, как они вошли в кафе и сказали, что с хозяином хочет поговорить их падроне. Сначала он огрызнулся, мол, пусть этот сукин сын уберется с его веранды, но один из пастухов сказал: «Поверьте мне на слово, будет лучше, если вы сами с ним поговорите». И что-то заставило хозяина выйти. Теперь это «что-то» заставило его понять, что с этим незнакомцем лучше быть поучтивее.

– Приходи в воскресенье после обеда, – буркнул он. – Меня зовут Вителли, и мой дом вон на том холме над деревней. Однако приходи сюда, я сам тебя отведу.

Фабриццио хотел что-то сказать, но Майкл так посмотрел на него, что у пастуха отнялся язык. Вителли это тоже заметил. Когда Майкл встал и протянул руку, хозяин кафе с улыбкой ее пожал. Он наведет справки, и если что-то ему не понравится, то в следующий раз чужака встретят его сыновья с ружьями. У хозяина кафе были и свои знакомства среди «друзей друзей». И все же что-то подсказывало ему: вот оно, то самое везение, на которое всегда надеются сицилийцы. Дочкина красота обеспечит благополучие и ей, и ее родным. Да и вообще все к лучшему. А то повадились ошиваться местные – пусть этот незнакомец с кривым лицом их отпугнет. Чтобы показать свое расположение, Вителли дал гостям в дорогу самую холодную бутылку лучшего вина. Расплачивался с ним один из пастухов, что впечатлило хозяина еще больше: значит, Майкл главный, а те двое его сопровождают.

Интерес к дальнейшему походу Майкл утратил. Троица нашла автомастерскую и наняла машину с водителем, чтобы тот отвез их в Корлеоне. Приехали к ужину. Кто-то из пастухов, видимо, сообщил доктору Тазе о случившемся, и вечером в саду тот поведал дону Томмазино:

– Нашего мальчика сегодня поразило молнией.

Дон Томмазино не выказал удивления, а только хмыкнул.

– Вот бы кого-то из палермской шпаны молнией ударило… Я бы спал спокойнее.

Он говорил о выскочках, которые возникали в крупных городах и бросали вызов старорежимным бонзам вроде него.

– Пожалуйста, велите своим пастухам на воскресенье оставить меня в покое, – попросил Майкл. – Я собираюсь в гости к той девушке на ужин и не хочу, чтобы они болтались со мной.

Дон Томмазино покачал головой.

– Даже не проси. Я отвечаю за тебя перед твоим отцом. И да, я слышал, что ты заговорил о женитьбе. Я не могу этого позволить, пока не получу одобрение от дона Корлеоне.

– Дон Томмазино, вы знаете моего отца, – произнес Майкл максимально учтиво, ведь перед ним был уважаемый человек. – Когда ему говорят «нет», он теряет слух до тех пор, пока не услышит «да». А вот мое «нет» он слышал, и не раз. Я не хочу подводить вас, поэтому возьму телохранителей, пусть меня сопровождают. Но если я решил жениться, то я женюсь. Согласитесь, если я не позволяю отцу вмешиваться в мою личную жизнь, то позволить такое вам значит оскорбить его.

Капомафиозо вздохнул.

– Что ж, раз так, женись. Знаю я твою «молнию»: хорошая девушка из уважаемой семьи. Даже не вздумай ее опозорить, ведь тогда Вителли захочет тебя убить, и придется пролить кровь. А поступить так с моими хорошими знакомыми я не позволю.

– Я могу показаться ей отвратительным. К тому же она совсем юная; я для нее стар, – заметил Майкл. Пожилые собеседники только усмехнулись. – Мне нужны деньги на подарки и, пожалуй, машина.

Дон кивнул.

– Фабриццио обо всем позаботится. Он смышленый малый, а на флоте его обучили механике. Утром я дам тебе денег и сообщу твоему отцу. Без этого никак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крестный отец

Черные шляпы
Черные шляпы

Начинается эпоха «сухого закона», и Дикий Запад превращается в далекое воспоминание. Легендарный «маршал Фронтира» Уайатт Эрп едва сводит концы с концами, работая частным детективом в Лос-Анджелесе. Чтобы помочь сыну покойного Дока Холидэя, Уайатт отправляется на Восток, где его бывший заместитель Бэт Мастерсон к тому времени стал одним из лучших спортивных журналистов Нью-Йорка. Уайатт и Бэт сталкиваются с новой породой плохих парней — бандитов из Бруклина, возглавляемых молодым и жестоким Альфонсо Капоне, стремящимся подмять под себя только что открытый молодым Холидэем нелегальный кабак. Грохочут двадцатые, грохочут автоматы «томми», и беззаконные стражи порядка вступают в сверкающий мир звезд шоу-бизнеса и ночных кафе, гангстеров и игроков, где их звезда вполне может закатиться, а звезда молодого Аль Капоне только разгорается.

Патрик Калхэйн

Детективы / Криминальный детектив / Криминальные детективы
Месть Крестного отца
Месть Крестного отца

Более трех десятилетий назад был впервые опубликован «Крестный отец» — величайший роман Марио Пьюзо. В 2004 году Марк Вайнгартнер написал продолжение этой знаменитой гангстерской саги — роман «Возвращение Крестного отца». Эта книга сразу стала бестселлером, а ее автор был признан достойным продолжателем своего великого предшественника. Спустя два года Вайнгартнер написал новую книгу про семью Корлеоне — «Месть Крестного отца».Начало 60-х годов XX века. Как известно, Коза Ностра без малейших колебаний уничтожает тех, кто встает у нее на пути. Ее не может остановить даже то, что на сей раз этим человеком стал сам президент Соединенных Штатов. Положение осложняется тем, что некоторые из членов семьи президента оказываются тесно связанными с другой известной американской семьей — Корлеоне…

Марк Вайнгартнер

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги

Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века