— «Сухожилие, мускул. Женский род, единственное число, творительный падеж», — читал дальше майор.
— Сухожилием, мускулом, — машинально выпалила я и остро затосковала по добрым школьным временам. — Но там ведь женский род?
— Да, вряд ли пани Хансен до такой уж степени испытывала ужас перед грамматикой, — засомневался майор.
— Нет, конечно, это уж слишком. Наверняка она писала эту галиматью с какой-то задней мыслью. Ну-ка, что там еще?
— «Существительное, единственное число, именительный падеж». Рядом со словом «сопровождать».
Я содрогнулась. Если указания адресованы мне, то Алиция явно переоценила мои способности. Черт побери, что может означать эта китайская грамота?
— Думаю, надо отдать словари нашим шифровальщикам, — сказал майор. — Если тут есть какой-то смысл, они разберутся. Хотя такие любительские головоломки — сущее наказание.
— Погодите со своими шифровальщиками, — запротестовала я. — Уважайте чужую волю. По-моему, это адресовано мне, и я сама должна сообразить, что она думала насчет того, что буду думать насчет этого я. Дайте немного пошевелить мозгами.
И я уткнулась в словари. В английском записи были сделаны только в англо-польской части, польско-английская оставалась чистой. Видимо, Алиция посчиталась с уровнем моих интеллектуальных запросов — я всегда пользуюсь лишь первой половиной. Учла и то, что к английскому я обращаюсь гораздо чаще, чем к французскому. Учла также, что я все это замечу, а раз так, то и призадумаюсь над несуразностями в ее записях. Ясно, что столь упорствовать в своем грамматическом невежестве можно лишь с каким-то умыслом. «Распространенный» в третьем лице множественного числа настоящего времени... Это должно относиться не к прилагательному, а к глаголу. «Распространяют»?.. «Сопровождать» можно переделать в «сопровождение», но как поменять «мускул»? Нет, что-то не то... Глагол...
Я просмотрела слова до и после «распространенный», но ни одного глагола не нашла, потом перечитала запись над «А» во французском словаре. «Англ, равно франц, равно польск.» Понятно, что пометки из английского словаря относятся к французскому. Одни и те же слова?.. Ерунда, одни и те же слова имеют одно и то же значение, «распространенный» так и так будет прилагательным. Надо искать какие-то другие.
Открыв французский словарь на той же странице, что и английский, я стала отсчитывать слова сверху. На месте «распространенный» стояло «производить». Точно, глагол. А как насчет «сопровождения»? Должно быть существительное. В самом деле — «сад»!
Я растерянно взглянула на майора, выжидающего с терпеливым интересом.
— Кажется, нашла, — сказала я неуверенно. — В грамматике все сходится, только смысла не хватает.
— Что у вас получается?
— Какая-то чушь. Если хотите, можете записать. Значит, так: «производить». Третье лицо множественного числа — «производят». «Сухожилие, мускул» — женский род... раз, два, три... творительный падеж — «почтой». Вот те раз! «Производят сад почтой»?
Не зная, что и думать, я беспомощно уставилась на них. У обоих был крайне заинтригованный вид.
— Ну-ну, — подбодрил меня Дьявол. — Соображай дальше. Может, попробовать в какой-нибудь другой очередности?
Ошарашенная, но и увлеченная плодами своего творчества, я взялась просматривать словарь заново, повторяя заодно весь учебник польского языка за шестой класс. Не знаю, какая у них там сейчас программа, но я проходила это в шестом классе.
— Единственное число, предложный падеж — «в кухне». Подлежащее — «лаборатория». Единственное число, женский род — «новая». «В кухне новая лаборатория»?! Предложный падеж, единственное число — «в жратве». Жратва даже подходит к кухне. Снова подлежащее, должно быть имя существительное, ага: «контрабанда». «Магазин», мужской род, родительный падеж, кого-чего...
Героина!
Я подняла голову от словарей. Значит, вот в чем дело! Силы небесные! Теперь наконец понятно, что за афера погубила Алицию! Контрабанда наркотиков!!!
Я была до того потрясена этим открытием, что даже потеряла дар речи. Слишком неожиданный оборот для бедной моей головы. А я-то, дуреха, зациклилась на шпионаже! Но мыслимо ли: Алиция — и контрабанда? Да еще наркотиков! Какое чудовищное стечение обстоятельств прибило ее к этой афере, ведь при одном упоминании о контрабанде ее бросало в дрожь!
— Почему вы мне сразу... — напустилась я на Дьявола и тут же осеклась: и тот, и другой прямо-таки лучились воодушевлением. Лица у обоих экстатически сияли, казалось, еще секунда, и они падут ниц с благодарственными песнопениями. Ничего такого, увы, я не дождалась.
— Читай дальше! — нетерпеливо рявкнул Дьявол, как если бы я прервала на середине чтение душераздирающего романа. Он обежал стол и склонился над листом, на котором майор что-то записывал.
Я и без его понуканий уже с головой ушла в работу, все исправней орудуя грамматическими правилами.
— «Идет», — сообщила я им. — «Магазина». Так и есть, в родительном падеже. «Роза», минутку, должно быть прилагательное. Скорей всего «розовая». Погодите, тут еще кое-что есть.