Читаем Крокодилье королевство полностью

Г ронияпл повела рукой и торжественно объявила:

– И вот он…

– «Полоскат», – закончила за неё Битти, с удивлением разглядывая строение.

– Здесь и встречаются клацки, водяные ведьмы.

– В прачечной? – фыркнула Зельда. – Под названием «Полоскат»?

Подруги уставились на прачечную.

– Ну ладно, зато на хрумпе прокатились, – пробормотала Зельда и собралась уплыть прочь.

– Стойте! – крикнула Гронияпл и скользнула к вывеске. – Вы… вы только посмотрите, как тут красиво.

Вывеску наполовину объели рыбки, а два больших треугольных окна облепили рыбы-прилипалы, так что заглянуть внутрь было просто невозможно.

Внезапно буква «Т» с вывески со скрипом отвалилась и шлёпнулась на дно.

– Вы думаете то же, что и я? – прошептала Битти.

– Конечно! Это место просто чудесное! – воскликнула Мими.

Битти и Зельда обалдело на неё покосились.

– Что же, – наконец решилась Битти. – Раз уж мы всё равно здесь, давайте зайдём на пять минут и посмотрим, что нам скажет Гронияпл.

– Но только на пять минут! – заявила Зельда. – И ни минутой больше. А потом мы сами придумаем, как вернуться домой. Я не верю ни одному её слову. И что она поможет нам вернуться домой, тоже не верю!




Они заплыли внутрь. Битти в нерешительности застыла возле двери. Прачечная была заброшенная, и уже очень давно. По всему помещению плавали разные – довольно клёвые – русалочьи одёжки, а среди них медленно скользила крокодилица. У крокодилицы были длиннющие накладные ресницы, в уголке рта зажата бутылочка с ламинаркой. А когда крокодилица оскалилась, Битти увидела, что зубы у неё украшены разноцветными узорами. Вообще весь её вид говорил о том, что с ней лучше не связываться.

Крокодилица подплыла ближе – Битти, Мими и Зельда вжались в стену.

– Не бойтесь! Леди Хряп вас не тронет! – с улыбкой сказала Гронияпл.

– Крокодилицу зовут Леди Хряп? – Зельда чуть не прыснула со смеху. – Твоя зверушка?

Вот тут уже расхохоталась Гронияпл.

– Да ты что?! Она тут хозяйка! Это её прачечная.

– Правда? – не поверила Битти.

– Правда, правда. Она и была тут первой клацкой. Хотя теперь она скорее просто часть антуража, немного странная часть.

Тут Леди Хряп врезалась в стену. И одновременно раздался пронзительный визг.

– Стив! – испугалась Битти и принялась шарить у себя в волосах, а потом внезапно заметила морского конька у Гронияпл.

– Тише, тише! – успокаивала его та. – Я подумала, что ты «Морской сюрприз».

Стив резко перестал верещать.

– Что такое «Морской сюрприз»?

– Это мармеладки. Они в форме морских коньков. А сюрприз, потому что внутри, под слоем мармелада, конфетка-сюрприз.

– ТЫ ПЫТАЛАСЬ ОТОРВАТЬ МНЕ ГОЛОВУ! – заорал Стив.

Гронияпл испуганно вытаращилась.

– Ну я же говорю: я думала, что ты мармеладный! Я ведь достала тебя из пакета с мармеладками!

– А я думала, что ты в своём домике, – проговорила Битти и посадила конька во вставные челюсти.

– Нет! Это чудовище схватило меня и запихнуло в пакет с мармеладом. Я уже целый час ору!

– Он… – начала Зельда, повернувшись к Гронияпл.

– Настоящее чудо! – с гордостью закончил Стив.

– Говорящий морской конёк, – пояснила Битти. – Вставные челюсти он считает своим домиком. Тебе, наверно, удивительно, что морской конёк разговаривает.

Гронияпл сунула в рот целую горсть мармеладок и разом проглотила.

– Да нет вообще-то. Я была в городе Флик в Розоватой Лагуне, там тысячи говорящих морских коньков. Как-то на каникулах мы отправились в Вампировы скалы, ну и по пути заглянули во Флик. Так ваш конёк оттуда? Из Флика?

Битти поглядела на конька.

– Тысячи? – печально повторил Стив.

– Вот видишь! Никакое ты не чудо! – немедленно поддразнила его Зельда.

Стив тут же задрал нос.

– Всё равно я больше чудо, чем ты – обычная полурыбина!

– А где остальные водяные ведьмы? – поинтересовалась Мими.

– А больше никого и нет, я одна, – сказала Гронияпл.

– Одна? – удивилась Зельда.

– Была одна, до сегодняшнего дня! – проговорила Гронияпл и с улыбкой посмотрела на Битти.

– И тут… э-э… твоё место для тайных встреч? – спросила Битти, подплывая ближе. – Где ты встречаешься сама с собой?

Гронияпл кивнула.

– Раньше здесь работали старик и старушка, но они напялили футболки с надписью «Я РАЗДОБЫЛ НОГИ И ПОЛУЧИЛ ЗА ЭТО ТОЛЬКО ДУРАЦКУЮ ФУТБОЛКУ» и отправились на сушу путешествовать. Прачечная стояла заброшенная, вот я и подумала, что это отличное место для тайных встреч водяных ведьм. Здесь вообще никто не бывает. Зато куча классной винтажной одежды. Серьёзно, берите, что понравится.

Битти взяла проплывавший мимо ремень с клёпками и с интересом примерила.

– А можно задать глупый вопрос, – начала Зельда, – как ты отправишь нас домой?

– Нам поможет моя подруга, – уверенно заявила Гронияпл, подплыла к огромной упаковке стирального порошка «Пенный Джим» и достала оттуда карту из водорослей.

У Битти глаза полезли на лоб, когда она её увидела. Это была карта мира (и мира людей тоже!). Тут и там светились пятнышки. Рядом с ними Битти прочитала названия. Названия стран и городов, которые все в Тайной Лагуне (кроме её мамы) считали вымышленными!

– Так где она, ваша Тайная Лагуна? – деловито спросила Гронияпл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей