Читаем Крокодилье королевство полностью

– Я ДЕВОЧКА! – крикнула Пэрис. – Я РАБОТАЮ МОРОЖЕНЩИЦЕЙ! – А по залу разнеслось: – КЛАЦ! КЛАЦ! КЛАЦ!

Нужно непременно всё объяснить русалкам, решила Пэрис. И пока она им всё не объяснит, она отсюда не уйдёт!

Пэрис вцепилась своими мощными когтями в дверной наличник. Делая вид, что ничего особенного не происходит, Рональд отчаянно пытался вытащить крокодила в коридор, но Пэрис не сдавалась.

– Я… никак… не могу… с ним… справиться, – наконец выдохнул Рональд.

– Да бросьте вы этого крокодила, я потом сама с ним разберусь, – нетерпеливо сказала Крилька.

Понурившись, Рональд поплыл прочь.

– Кстати, это девочка, – сообщила Мими, указав на крокодила.

Крилька недоумённо на неё уставилась.

– В смысле, крокодилица?

Мими покачала головой:

– Нет, обычная девочка.

– Как это – девочка? – Не сводя глаз с Мими, Крилька подплыла к Битти. – С твоей подружкой… всё в порядке?

– Мими в полном порядке. Она за всю жизнь болела один раз, – вмешалась Зельда. – У неё была какая-то жуткая сыпь, а потом.

– Со мной всё в порядке. Просто это девочка, а не крокодил, – повторила Мими.

– ТЫ МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ? – удивилась Пэрис.

Мими кивнула.

– КУЛОН! – воскликнула Пэрис и тут же принялась рассказывать, что он волшебный, что он застрял у неё в зубах и что она до этого превращалась в акулу и в других животных. – НУЖНО ЕГО ВСТРЯХНУТЬ ОДИН РАЗ, И Я СТАНУ РУСАЛКОЙ! ВСЕГО ОДИН РАЗ! Два – дельфин, пять – человек, три – медуза…

Аккуратно осмотрев крокодилью пасть, Мими одним ударом морфу выбила застрявший кулон. Пэрис тут же схватила его когтистой лапищей, встряхнула. ПУФ! И снова стала русалкой.

19

Хильма на матче

Огромный «Лосольский шпротеон» сиял ослепительным зелёным светом. Вид у него был впечатляющий. Привязанный толстенными канатами из водорослей, стадион парил над центром города.

– Что едят сурикошечки? – спросила Хильма, когда они с малышами заплыли на стадион. – Может, она придёт на приманку?

– Они едят маленьких рыбок, – тихо ответил Конрад.

Хильма задумалась.

– Понятия не имею, где покупают маликехрыбов. Что это такое? Пюре? Пена?

Экзотическая сладость?

– Нет, маленьких рыбок, – повторил Конрад, глядя на проплывающих мимо маленьких рыбок.

– Одна, две, три, четыре, три, – принялся считать другой малыш.

Хильме наскучило с ними разговаривать, и она стала изучать табло.

– Та-а-ак, сегодня играют «Лосольские легавые» с «Монстрами из Лавы». Терпеть не могу шоккей.

«Лосольские легавые» ездили на крокодилах, а их противники – на волнах лавы.

– Как они не обжигают хвосты? – спросила малышка с волосами, заплетёнными в два бублика.

– Раз ты сама не знаешь, я тебе не могу сказать, – важно ответила Хильма, которая понятия не имела, как шоккеистам удаётся не обжигать хвосты о лаву.

Один из крокодилов врезался в русалочку из «Монстров из Лавы», и та кубарем полетела прямо на трибуны. Зрители ахнули.

– Тоска, – прокомментировала Хильма. – Сразу вспоминается моя знакомая Зельда, которую считают одной из лучших шоккеисток.

– Ого-о-о-о! – потрясённо протянула малышка с корзинкой. – Ты знаешь одну из лучших шоккеисток?

– Знаю, и не слишком этому рада. У неё ужасный вкус. Твою кепку наверняка бы одобрила, – с этими словами Хильма сорвала с малышки кепку и швырнула её в проплывающего на лаве игрока.

– Моя кепочка сгорела! – закричала малышка.

– Можешь не благодарить, – бросила Хильма и деловито оглядела стадион. – В общем так, сурикошечки я тут не вижу.

К ним приблизилась русалка, наряженная крокодилом.

– ЭЙ! – завопила Хильма и схватила русалку за крокодилий хвост. – Эй ты, из группы поддержки! Ты не видела тут сурикошечку?

– Не-а, – буркнула русалка, высвобождаясь. – Я уже сто кругов нарезала вокруг всего стадиона и никакой сурикошечки не видела. Как её зовут?

– Миссис Скользколапа Лапа, – ответил Конрад.

– Тогда неудивительно, что она сбежала, – фыркнула Хильма. – От такого уродливого имени кто хочешь сбежит. Ну ладно, где вы были до стадиона?

20

Волшебные запасы

– Так ты умеешь разговаривать с морскими животными! – воскликнула Крилька. – Ты рыбослов! Потрясающе! И очень для меня полезно.

Мими пожала плечами.

– Я умею разговаривать с кем угодно и с чем угодно.

– Сотни лет водяные ведьмы дружат с рыбословами. Рыбословство – это почти что магия, тоже необычный, мистический талант, – объяснила Гронияпл и повернулась к Зельде: – Похоже, только у тебя нет никакого волшебного таланта.

Пэрис так и торчала на месте, раскрыв рот. Ей очень хотелось скорее обо всём рассказать, но она не могла вымолвить ни слова – встреча с настоящими русалками в русалочьем королевстве буквально потрясла её.

– В нём что-то плавает, – заметила Крилька, разглядывавшая кулон. Она потянула за него и потащила вместе с ним Пэрис.

Гронияпл, наморщив лоб, тоже изучала кулон.

– Настоящая магия, – проговорила она. – Глядите – в нём медуза, дельфин. Это кулон-превращатель. Сделать такой практически невозможно. Марица Мист, например, точно не может – я знаю, я её как-то просила. А этот, видимо, сделан очень-очень давно. То есть ты можешь превращаться в существ, которые в нём плавают?

Пэрис кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей