Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Сольвай тут же вскинул Гаррин подарок над головой (все-таки уронив при этом мешавший дифон) и сквозь зеленоватое ребристое днище десятифунтовой банки различил… тонкий блестящий ободок кольца.

Из-под его ног, из телефона, из-за удара самовольно врубившегося на максимальную громкость, шли протяжные гудки…

……………………………………………..

(1) Зверёк броненосец сворачивается в шар, Гарри сразу вспомнил именно его, увидев шарообразного эльфа http://www.pichome.ru/JNj

====== 50-2 ======

Гарри Поттер был сильным магом и сам знал об этом (скромность никогда не украшала волшебников, тем более мужеского пола), но удивился, что такое спонтанное, абсолютно неподготовленное колдовство, относящееся вообще-то к высшему пилотажу, сработало. Настоящий мёд — даже эксперты Отдела Тайн не отличили бы — и совершенно настоящее кольцо (хоть и простенькое, обычное, белого золота), которое Поттер до этого даже не держал в руках. Наколдовал по воображению. «Надо же! Расту в магическом искусстве не по дням, а по часам. Как бы об потолок шишку не набить… Алиса, это потолок, потолок, это Алиса… Совсем с катушек слетел!» — Он усмехнулся и заставил себя вернуться к обещанному Сайке «иду сдаваться».

Сперва составил список: на листе из блокнота появились шесть пунктов, два последних — объединены скобкой. Итак, Джеймс, Лилища, Джинни — как транслятор для всего рыжего семейства, Вуду — письмо, и Долгопупсы.

Гарри тяжело вздохнул. Решимости ему хватит — ещё такта и находчивости хватило бы. Самые трудные объекты — дети.

Торс сдавило, словно тисками, — и глубокий вдох будто ударился о стену. Так, наверное, чувствует себя рыцарь, закованный в доспехи. Броня защищает от ударов в бою, но и дышать полной грудью не позволяет. Тяжёлый панцирь кирасы, тесные ремни — Поттер просто реально ощутил на себе всю эту старинную амуницию. И такое громыхающее железное чудовище выйдет на бой с его нерешительностью? На бой за своих, за тех, кто под ударом уже потому, что любит его, Гарри, кто стоит за его спиной и по бокам, прикрывая со всех сторон, кроме разве что главного направления удара. Но тут он должен сам — вперёд, меч из ножен — и в бой! Ну или волшебную палочку…

Броненосец Поттер решительно поднялся (послышалось, что железные пластины скрежетнули на груди, там, где сердце) и, взглянув на свой список, отправился искать Джеймса Сириуса.

— Сын, ты дома?

— Заходи, я тут кое-что… А что стряслось, па? — Тот поднялся с колен — доставал что-то из-под кровати. — Я поступления и выплаты тут на днях просматривал по твоему счету. Отто советует перевести все активы в Стокгольмский банк.

— Да какие у меня активы? Кстати, надо все остатки и жалование мое за полгода перечислить Альбусу, а то он у нас совсем без фартинга. Поможешь? — Гарри протиснулся между креслом и наваленными огромной горой вещами. — Съезжаешь, что ли? — На сердце у него стало нехорошо.

— Да, то есть помогу, конечно. Всё для наследного лорда Суслика! Подчищу твою бухгалтерию обязательно, — отозвался семейный банкир, переместившись в гардеробную. Оттуда в раскрытый хогвартский сундук полетели растрепанные учебники, туфли, мантии и что-то еще. — Не, не переезжаю, некуда пока, просто от хлама избавляюсь. Совсем места нет, скоро Ким возвращается, а еще ко мне по вечерам тролляки ходят — в моём камине им, видишь ли, веселей картошку печь. Вот я и решил школьное барахло повыкидывать, спортивные журналы, шмотки там всякие старые. А правда, что вы Лилищу к Уизли отправляете? Упс! — Мимо Гариной головы пролетели две биты и шлем. — Извини, пап. — Джеймс отлевитировал квиддичную экипировку в отбракованную кучу.

— Ага, на каникулы уже не приедет, мы с мамой решили — пусть у Билла с Флер поживет, манер наберется. Кому тут за ней приглядывать? А за невестами, сам понимаешь, глаз да глаз. — Поттер-старший наконец-то приладился разместиться в стоящем не на «линии огня» кресле и достал из кармана уменьшенную бутылку односолодового. — Садись, разговор есть.

— Ух ты! — Джей Эс перепрыгнул через завалы и плюхнулся рядом с ним на пол. — Что празднуем?

— Сам знаешь, сын, про обстановку… Ну, я даже не про политику, время, конечно, такое… неподходящее, короче… — Гарри, якобы занятый разливанием виски по наколдованным из пачки пергамента стаканам, не смотрел Джеймсу в лицо. — У меня есть человек, который для меня много значит… любимый человек, но, понимаешь, всё не так просто. Вот, решил, что тебе надо быть в курсе. — Он протянул напиток своему старшенькому.

— Рад за тебя, давно пора, — тон Джеймса был нейтрально-выжидательный. — И?

— Это. — Гарри отсалютовал и выпил залпом. Даже не поморщился. — Мужчина. Сванхиль. Что скажешь?

— А-а-а… — Джей сделал паузу и продолжил медленно — с обидой, что ли: — Рассказал всё-таки. Ну что я могу сказать? Свисту будет в печати! — И он этот свист изобразил. — Остальные знают?

— Будут знать. — Гарри стал предельно серьезен. — Лучше от меня, чем из газет.

— Эт точно.— Джеймс протянул ему свою опустевшую посудину. — Наливай, па. Поздравляю.

— Сердишься?

— Да куда уж…

— Погоди, — до Гарри дошло, — а ты чего не удивлён? Знал?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика