Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Ногами она отполирована и лапами домовых эльфов. Эксплуататорской прослойкой восхищаешься, товарищ? Ты же в коммуне родился и воспитывался, должен иметь классовое сознание! — балагурил Ким, но, увлекая расстроившегося Йосефсена на второй этаж, к накрытому ушастыми рабами столу, с грустью подумал, что сам-то с детства обитал в куда как большей роскоши, чем блэковский особнячок. «Никогда не жалел, что сбежал. А вот выходит: остался бы во дворце — не встретился с Джей Эсом… Судьба вела?.. Надо всех притащить в Драгсхольм после свадьбы, отдохнуть, погулять, что ли. Если Джей Эс захочет, конечно. А он захочет, мой славный Солдатик! И мы там…» — Мартинсен замечтался и посмотрел на часы — до прихода со службы главного в Кимовой жизни человека оставалось еще сорок пять минут. — А у меня и презент имеется! — муркнул себе в усы принц Мормо.

Пока кто-то из самовольных гостей настраивал инструменты, кто-то знакомился с домом, где и правда было на что посмотреть, Сай погулял по саду; немного продрогнув на ветру, он завернул-таки к высокому французскому окну, и вошёл на кухню…

— Блин! Как же так? — сказал вслух, совсем неожиданно оказавшись в… своем раннем детстве, когда бабушка, играя с ним, еще совсем малышом, рисовала акварелью красивые комнатки, обучая новым словам, показывала оттенки цвета и назвала предметы. Малфой-мэнор. Семейная тоска и легенда.

— Это мы с братом сделали, ну то есть декор такой, копию по старинной колдографии, — вдруг сказали за спиной. Сольвай резко обернулся и увидел… еще одну копию. Но это показалось только на миг: молодой человек, возникший перед ним, был и похож, и настолько же не похож на Гарри. На своего отца? Зеленое пламя погасло — Джеймс Поттер (а это был, разумеется, он, догадаться нетрудно) шагнул из камина.

— Здравствуйте. Джей, если не ошибаюсь? — Сванхиль вежливо улыбнулся. — Незваные и непрошеные — вот, в гости пришли.

— Конечно, прошеные, ещё как! Очень рад. Молодцы, что пришли. Все? — Будущий Кимов супруг протянул руку для пожатия. — Джей, можно Джей Эс. А вы Сольвай. — При этом смотрел он на Сая со знакомым прищуром. Внимательно.

— Да, всей капеллой, это Гуль затеял… вот… — тот замялся.

Вообще-то собрались Мотыльки стихийно; Упырь получил по своим каналам сигнал, что Командора в «ставке» не ожидается всю ночь, и предложил отметить премьеру своего сингла (с написанной для Джея песни), так сказать, на месте преступления… В общем, что-то говорил, собрался убеждать, а зря: все согласились с лёту, Матильда очень обрадовалась. Ну и рванули, ничтоже сумняшеся… А вот сейчас, разговаривая со старшим сыном Гарри, Сольвай чувствовал себя крайне неудобно. С Альбусом такого ощущения и близко не возникло: тот показался каким-то своим, юным, совсем не взрослым, а этот — не мальчишка, солидный такой, респектабельный — сын…

— Можно «Сай». — Сванхиль опасался, что его настороженность и неловкость передастся Джеймсу. Рукопожатие распалось. — Ким говорил, что вы позже прибудете.

— Сай… — задумчиво протянул Джеймс. — А? Да. Там собрание акционеров раньше закончилось. — Он кинул на спинку стула снятый пиджак. Промахнулся, досадливо рыкнул, поднял. А Сольвай так и стоял застыв.

— Ну, будем на «ты»? Всё-таки дважды родня… Отчим? — усмехнулся молодой банкир.

Ещё более молодой музыкант вспыхнул:

— Что?!

Джеймс поднял обе ладони в примирительном жесте, улыбнулся по-хорошему:

— Предлагаю свою дружбу. Не обижайся, пожалуйста, я пошутил. Правда, больше не повторится! Рад за отца, в смысле за вас. И что-то у меня юмор в последнее время провисает. Мир?

— Хорошо, давай на «ты». — Сольвай решил, что ничего страшного не произошло. Выходит, Джеймс в курсе — отлично, что Гарри признался, круто. Язвит, но не грубо. Нормально всё. — Мир, принимается.

— Это надо отметить, пойдем тогда… к остальным. Чувствуй себя как дома. Стоит познакомиться получше, не считаешь?

«А ничего так парня закадрил Гуль, — подумал Сай не без удовольствия, — толкового, а уж на внешности вообще зарабатывать мог бы. Надо им на бракосочетание картину подарить, маслом, их настоящий парный портрет, в стиле Рубенса или Гейнсборо, чтоб на века…»


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика