Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Кричер устроил на вершине невысокой арки последний камень, потуже подвязал своё парадное, накрахмаленное до хруста полотенце и с поклонами прочитал по заклинанию на каждую из сторон света. Заодно и попрощался со всеми… На стене, ровно посередине каменного «прохода», замерцали волны. Старик подумал, что бояться, оказывается, не так уж и страшно, даже интересно: победить столь сильного врага, собственный страх, — этим можно и нужно гордиться!

Он удобнее перекинул через плечо небольшую холщовую сумку с бутылочками из-под касторки, плотнее прижал уши и, пригнув голову, шагнул в кабинет Министра магии Британии.


*

Огонь пылал повсюду. Ярко-голубой, похожий на маггловский природный газ, он выпрыгивал спиралевидными протуберанцами, вырывался, будто из огнемётов, то тут, то там, плясал под лапами Кричера, щипал за лысую голову и уши, впивался в глаза, душил жаром — запечатанное сильными Охранными помещение впустило непрошенного визитёра, но пыталось уничтожить его.

В огне Кричер слегка заблудился и чуть не побил свои склянки — выстроенный в виде замысловатого лабиринта магический проход, огибая ловушки и капканы, петлял в разные стороны, и не все его «ветки» вели к конечной точке, сейфу Бруствера. Ловко минуя то самое место, на котором поджарился во время разведывательного рейда, эльф случайно взялся за какие-то железные прутья. И почувствовал холодное прикосновение чужих пальцев. Поморгал, «настраивая» зрение, — перед ним возвышалась клетка, а в ней — серое скользкое существо с прекрасными посверкивающими в полутьме волосами. «Мразина какая!» — подумал Кричер, с опаской отодвигаясь, но существо вдруг улыбнулось. Слабо, испуганно, с пронзительной надеждой. Будто спросонья. Кричер поборол страх вкупе с отвращением и улыбнулся в ответ.


*

— По-о-опались! У! — выпрыгнула Пенки из-за угла и ткнула пальцем в братьев, зачем-то притаившихся под чердачной лестницей. — Вот вы где! Обыскалась вас. Раз господа спят, разве можно приличным эльфам прохлаждаться? Я моему хозяину уже всю одежду почистила, погладила, а он и не знает, что я о нем забочусь, даже в гостях и… — начала было она выговаривать взрослым назидательным тоном, но Чикки и Гребби, выпучив глазёнки, зашикали на неё и шёпотом рассказали, что Кричер исчез в стене.

— Давно? — Пенки обошла их, поднялась на чердак и бесстрашно приблизилась к каменной арке, от которой будто дуло сквозняком. И опасностью. Щуплые эльфийские плечики даже передёрнулись от магического озноба.

— Нельзя! — заверещал Чикки. — Накажет, выпорет! Велел не зырить.

— Вам велел, вот вы и не зырьте, — логика была сильной стороной Пенки, — а я тут с краешку посижу.

Глядя на неё, оба брата перемигнулись, помялись, потоптались и подсели рядышком, по-турецки, подпёрли лапками головы и стали ждать.


*

— Да ты без мозгов, что ли? — повнимательнее присмотрелся к существу. Опасности в нём не почуял, только испуг и… желание помогать… и нравиться… такое острое, сродни эльфийскому магическому зароку. — Никогда такого не видел, но слышал — Обманка ты? Без души тело. — Кричер вспомнил рассказы стариков про вот таких получервяков-полулюдей, безобидных, по сути, тварей, волшебных кукол.

Существо пожало плечами. И внезапно подало голос, не зашептав даже, а слабо зашуршав:

— Отпусти? Помогу.

Кричер ощутил мощный прилив доверия и жалости и своей магией раскрыл тяжёлый засов на дверце клетки. Обманка выползла, вернее, выплыла, как растаявший студень, и с нежностью обняла эльфа за щиколотки. Тот, пребывая в лёгком ступоре, не сразу сообразил, что к чему, а существо, превратившись в юную черноволосую красавицу, похожую на леди Вальбургу примерно девяностолетней давности, встало рядом с ним в полный человеческий рост и крепко взяло за переднюю лапу. Кричер отчётливо чувствовал, как чужой могучий разум нахально копается в его мозгах, но защититься не мог.

— Тебе, Кричик, нужен Омут памяти — это твоя цель! — звонким девичьим голоском, навечно впечатавшимся в память верного блэковского раба, заявила Обманка Вальбурга. — Пойдём, проведу! — приказала она и потащила не смеющего сопротивляться Кричера за собой.

Он семенил за нею прямо по огню, по кусавшим голые пятки языкам пламени и… был счастлив. За своей обворожительной, самой лучшей на свете госпожой эльф бежал бы с радостью куда угодно.

— Очнись, дурак! — Вальбурга пнула его и хихикнула.

Кричер увидел перед собой думосбор. Обманка отошла на несколько шагов — её чары спали и Кричер вспомнил, зачем пришёл сюда, рискуя жизнью. Он спохватился, потряс головой и кинулся собирать жидкие струйки из думосбора в пузырьки, что принёс с собой. Всё нужное собрать не получилось, да и времени не было, но самые главные, наиболее яркие потоки и сгустки памяти эльф залил в бутылочки и крепко завернул пробками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика