Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Так, Ким — в западный угол. Видишь, валится? Ульмер, страхуй его. Алекс, чего разлёгся? Анастезио! Лаетор Максима! Бюлов, справа подморозь, умеешь? Короче, все — здесь. Я сверху подтяну. Ещё немного! Стабилитас! Джей с троллями, крепите начерно. Готово? Спускайтесь в гостиную. Двадцать минут, полчаса максимум. Кто внизу, никого? — Взмах рукой. — Эльфы — завтрак, все эльфы, я сказал! Прочь с глаз! Мати, что с Кричем?

— Он принёс что-то важное. — Вантуле твердо выдержала взгляд злющего Главного; таким Поттера она уже видела. — Боюсь, что он…

— Ни хера ему не будет! Коржик, что ты тут сопишь? Отойди… — Гарри наклонился над белым как мел слугой. — Отпусти его голову, Мати, сам сейчас перенесу… Ах ты, старый болван, — сказал уже тихо и, подхватив вялое, странно лёгкое тельце, ушёл с ним.

Сольвая он словно не замечал… И тот, отряхнувшись, отступил. И занялся рухнувшим каминным дымоходом.

С повреждениями дома справились за час — крыша уцелела, поэтому помощи профессионалов не понадобилось. Гости вели себя тихо, да и устали все прилично. Поттер не показывался — в своей спальне, предварительно выгнав Матильду, лечил бредящего домовика. Тот хоть и не пришел в себя, но чуть отжил: бормотал, что-то видя в своем забытьи, с кем-то воюя или споря. А вот пёс сумел проскользнуть в комнату следом за хозяином, и лежал под диваном, на котором умирал Кричер. Поэтому Мотыли без обычных хохм поели, что младшие домовики приготовили наспех, и свалили восвояси. Как там у англичан принято? Не попрощавшись с хозяином?

Сай вообще был чернее тучи и ничего вокруг не замечал, вяло размазывая по краю тарелки соус давно остывшей ниточкой лапши. Его пришлось деликатно растолкать.

— Ты остаешься, Гуль? — Обернулся он перед началом перехода к скульптурной группе Ким-Джей — в одиночку трансгрессировать ему было откровенно боязно, да и далеко же, правда!

— Уже иду! — откликнулся Мартинсен, не отрываясь от своего Поттера. — Щас! — И что-то быстро-быстро зашептал Джеймсу на ухо. Тот кивал, пытаясь одновременно слушать, отвечать и заглядывать Киму в глаза.

Настроение у Сая совсем испортилось. Всему конец, да?

Какого чёрта он посмел явиться к Гарри без приглашения? Не хотел ведь. Да ещё и всю банду приволок. У человека — дом, семья… «Если бы мы не припёрлись — может, и не взорвалось бы ничего. Конечно, на самом деле выходит иначе: без мотыльковой помощи особняк сейчас лежал бы в руинах, однако, как оно там на самом деле и почему злится Поттер — кто же знает. Мог бы хоть за руку подержать, два слова сказать. Мерзко-то как на душе… Словно гигантский страшный паук подкрался — и смотрит (чем они там, эти арахниды, могут смотреть?) пристально, гипнотизирует, уже представляет, как переваривает тебя, вкусного и нежного, а ты просто ходишь рядом и не знаешь, уже бояться — или пока рано, а может, давно и драпать-то опоздал… Всё не к месту, не ко времени, глупо, не туда катится. Зайти самому к Гарри? А если помешаю и ещё больше разозлю? Разлад, пропасть? Типа другие заботы? Как вышло, что мы оба так себя повели — не знаю!»

— Хозяин? — Потянули его снизу за брючину. Сольвай чуть не подпрыгнул:

— Пенки! Я же так заикаться начну! Чего тебе? — Вот, что значит не жить в окружении эльфов с детства.

— Господин… — съежилась маленькая эльфиня. — Что прикажете Пенки делать: охранять Сталкер или отражать атаку на особняк лорда Поттера?

— Наохраняла, в самоволку убежала, защитница! — буркнул Сай, даже обрадовавшись возможности отвлечься от своих невеселых мыслей и затянувшегося прощания друзей… Друзей? Ну, Ким-то — понятно, а сын Гарри?.. “Да, друзей, чего уж там, — решил он. — Джей — нормальный парень, поладим”.

И вдруг опомнился:

— Что-о? Какая атака?!

Пенки плюхнулась на колени:

— И-и-и!

— Что «и-и?» — Сванхиль подхватил ее под мышки, рванув вверх и безжалостно тряхнул: — Говори!

— Идут!

— Кто идет?! — рядом вдруг оказался Гарри.

— Враги… много! — запищала Пенки, зажмурив глаза.

— Все за мной! — крикнул Поттер, толкая Сая к лестнице. — Кто еще в доме? Вниз, там пещера!

Но рядом полыхнуло белым, покатилась ударная волна. Дом вздрогнул. Пришлось свернуть в сторону. Заложило уши, по воздуху пошла зловещая рябь. Взрыв, похожий на очень гулкий щелчок, раздался спустя пару секунд, за ним — ещё два. Как будто на экране телека сбились настройки, и фильм вообще на пару мгновений завис. Сай, очумело вертя головой, явственно, но как через вату, услышал выстрелы, автоматные — короткими очередями и на широкий радиус поражения — и одиночные. Завоняло слезоточивым газом — эту гадость ему прежде доводилось нюхать. За окном промелькнули силуэты в спецназовской униформе, бронежилетах и касках. Затопотали тяжёлые ботинки.

Под ноги Сольваю откуда-то сбоку скатились Чикки и Гребби и с заполошными визгами «Драпай! Драпай!», как обезьянки, вскарабкались к нему на плечи, больно стукнув по подбородку мешком с грякающими флаконами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика