Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Музыкально-выпивальный вечер на Гриммо удался на славу, после слегка напряженного разговора на кухне с сыном Гарри Сай неожиданно для себя расслабился и отрывался по полной. Обмыли всё, что обмытию подлежало: помолвку Мати и Альбуса, тоже самое — у Гуля с Джеймсом, заодно и вдогонку чествовали несколькими тостами заключение законного брака между Китом и Свечкой (Бамсе предложил себя в качестве канделябра и проявлял полную готовность эту свечку для тех подержать, после чего был уложен на диван проспаться). Еще выпили за выход сольной песни Мартинсена, потом что-то по мелочи… Ах, да, за второе совершеннолетие Сая и близкое окончание мировых гастролей, et cetera, et cetera (3)! Веселое буйство сопровождалось — куда ж без этого! — песнями и плясками, музыки было море! И, как ни странно, особо-то никто, кроме Йосефсена, не напился, да и цели такой не было. Компания сложилась замечательная… И к утру все были, как говорится, уставшие, но довольные.

Часов в пять эльфы, восторженно наблюдавшие первую в их жизни рок-оргию, обнесли всех Антипохмельным и соорудили легкий завтрак. Пирушка прошла на десять из десяти. И к возвращению хозяина в доме воцарилась тишь, гладь и сонная благодать. Только в комнате Джеймса, лежа, шептались двое: он сам и его легально проживающий на Гриммо нареченный Мормо Мартинсен.

— Слушай, а когда у Сольвая днюха? — Джей лениво потянулся, перекатываясь к Киму поближе. — Жалко — уже через двадцать минут вставать надо.

— А что? — Тот подпер голову рукой. Разговор лениво перескакивал с темы на тему, но целоваться это не мешало.

— Он, вообще, отца любит ведь?

— Ну, любит, ясное дело. Сай классный чувак. Без любви не стал бы. Если кого полюбит — насмерть! Не, не то, до смерти.

Джеймс хихикнул:

— Дурачина датская, кто ж так называет? Так двадцать лет уже не говорят. Еще скажи «кадр»!

— Да, ладно тебе, — снисходительно ответил Ким, — я вообще древний, ты же видел в замке. Иди ко мне! Неделю не увидимся. Четырнадцатого. Я его под мостом нашел — совсем пацан был… Такой беленький и дрожал.

— Как?! — Джей почти проснулся от возмущения. — Кого?

— Да, нет! — Мартинсен нахмурился. — Я про день рождения, Солдатик. Сая. А под мостом от дождя прятались. Чего ты смотришь, ну было дело. И даже под одним одеялом драным вместе спали. Теплее так. На помойке нашли, нет, погоди… с балкона чьего-то спиздили, точно. И…

— А, хорошо. Тогда ладно. — Джеймс сочувственно повздыхал и опустил голову обратно на Кимово плечо. У того были приятно-прохладные ноги, а выше всё — тёплое… — Интересно, а они с отцом, ну… Вот мне интересно, у них тоже магический брак будет? — Он снова потянулся губами к лицу Кима.— Не слушай меня, я так, не наше это дело.

— Угу, — раздался сонный ответ, наше — целоваться. — И через полминуты: — Кстати о поцелуях, — Ким вкусно облизнулся, — представляешь, мелкий Шальц на эльфиньку Сая запал.

— Эльфийку, — поправил Джеймс. — Здорово, всюду любовь. Судьба всех сводит, всякой твари — пару.

— Ты хочешь сказать, что я тварь? — С виду не особо накачанные руки Мартинсена стиснули Джеймсовы рёбра, будто тиски, даже дышать стало нечем. Но Кимовы глаза блестели без злобы, сияли любовью, прожигали, как лучик солнца, усиленный линзой.

— Самая лучшая тварь на свете! Моя. — Джеймс улучил в очередном затяжном поцелуе момент и ловко вывернулся. — Погоди, давно спросить хотел, как вы вообще в Англии оказались? В тот первый раз. Тоже судьба.

— Прилетели на самолете.

— Нет, вас какая фирма спонсировала в магическом секторе?

— Как ты умно выражаешься, банкир.

— Ким, я серьезно, щас в глаз получишь за банкира!

— Хм, подраться хочешь? Да этот Министр ваш пригласил.

— Как это? — Джеймс мгновенно прекратил завязавшуюся между ними шуточную борьбу и позволил Мартинсену оседлать себя. — Перестань, отпусти, что ты сказал?!

Ким сел рядом на кровати, но свой «трофей» из рук не выпустил.

— А что? Этот ваш, Курган, нет… Отвал? Бульдозер.

— Бруствер?! — Джеймс от удивления даже икнул. И тут запищал будильник. — Бля, вставать пора! Если опоздаю на совещание, мне Отто вставит… того, не того, что ты подумал: ругаться будет, не громко — гоблины так страшно умеют тихо ругаться… Ты чего?

Оба, скрестившись взглядами, от души рассмеялись.

И тут над их головами раздался взрыв.

………………………..

(1) Et cetеra (обычно сокращается: etc.) — латинское выражение, означающее «и другие», «и тому подобное», «и так далее».

====== 51-2 ======

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика