Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Странный дом по странному адресу «Гриммо, 12», не значившийся ни на одной официальной карте Лондона, стал могилой для двенадцати из восемнадцати наёмников-магглов. Их тела просто исчезли. Пятеро во главе с командиром вернулись на базу поседевшими и молчаливыми.


*

Останки сирены, неприятно шипя, догорали в камине. Давно надо было из этой гадины безмозглой рыбный суп сварить! Министр Бруствер негодовал. Рвал и метал. Бросил об стену итальянскую тарелку Николо Пеллипарио (3), в кровь разбил кулак о консольку с амурами, чуть было не переломил волшебную палочку, но вовремя остановился. Чтобы успокоиться, выпил пинту Зелья Забвения — не помогло. Тупых, ни на что не способных подчинённых хотелось поджарить собственными руками. Вокруг — одни дебилы! Ну как с таким отребьем спасти несчастную многострадальную Британию?! Мало того, что его покусала Лайла, никак не желавшая выходить из образа вампира, так ещё и эти недоноски, посланные спешно, по горячим следам, разобраться в дом Поттера (куда вёл магический след гнусного вора эльфа) и немедленно вернуть похищенный ценнейший архив, возвратились ни с чем. Шестеро из полутора дюжин! А что там произошло — даже Сывороткой правды из них вытащить не удалось! И это хвалёный маггловский отборный спецназ?! Недотёпы, трусы, наркоманы! Провалили дело!!! Вот что теперь? Поттер улизнул. Секретные документы — в лапах врагов. Ещё и шея ноет от клыков псевдовампирши! Мрази, вокруг одна мразота! Эх, нельзя было действовать наскоком, нельзя. Здесь он, конечно, сам виноват. Но просто растерялся от такой неимоверной наглости — взломать кабинет Министра! Да и кто взломал-то? Эльфишка, кучка рабского говна! Ничтожнейший слуга, интересно, чей? Самого Поттера? Или просто грабитель? И как им это удалось? В закрытый на самые надёжные замки в мире кабинет Министра магии Британии проник злоумышленник. И смылся через диковинный портал в дом на Гриммо, 12. Что за злая каверза? Кто устроил? Случайность?

Кингсли заставил себя прекратить вышагивать по кабинету и сесть в кресло. Растёр виски эфирным маслом. Разобраться в этой ужасно опасной кутерьме ему, давно немолодому человеку, мечтающему о тихом отдыхе, окружённому лишь тупицами, беспринципными стяжателями и извращенцами, было очень трудно. Но он справится. Сейчас успокоится, подумает основательно и найдёт выход из этой жопы. Всегда находил. А если не он, то кто выведет фрегат магической Британии из гнилого болота в чистые воды глубокого синего океана?

— Срочно! Сообщение в экстренный выпуск Пророка и в Вестник! — Бруствер вызвал секретаря. — Записывай. Навскидку так, сами там подправьте для печати: сегодня рано утром банда маггловских головорезов, заручившись поддержкой неустановленного вольноотпущенного домовика, попыталась совершить дерзкое нападение на Министерство магии с целью хищения ценных артефактов. Получив достойный отпор доблестных сотрудников Аврората под руководством горячо любимого нами всеми Гарри Поттера, бандиты, несолоно хлебавши, магическими каналами отступили в дом одного из наших благопорядочных сограждан, где и самоликвидировались, вероятно, от страха за содеянное, осознав неизбежность сурового наказания. Среди мирного населения пострадавших нет. Ведётся следствие. Магглы обнаглели. Маги Британии, сплотим ряды в борьбе за наше мирное и свободное небо! Точка. И отыщите мне Поттера, хоть из-под земли, но найдите! Любыми средствами.

………………………………….

(1) Carbine — серия американского оружия, например, карабин М1, автомат М4 и другие.

(2) burning bush — неопалимая купина. Создатель этого маггловского военизированного отряда — оригинал, не лишённый романтического пафоса, в название он, судя по всему, вкладывал слегка трансформированные отголоски библейского смысла и символику очищающего огня.

(3) Имеется в виду майолика эпохи Ренессанса, её первые, наиболее ценные образчики.


*

После непродолжительных расспросов, первого удивления, знакомства, охов и вздохов, когда спасшиеся успели помыться и совсем чуть-чуть перевести дух (отдыхать было некогда), все собрались в кабинете у Гермионы. Все — это: Гарри, Сольвай Сванхиль, Джей и Ким Мартинсен, экстренно прилетевший камином Тедди, сама хозяйка кабинета (о присутствии которой в Англии, слава Мерлину, никто не знал!), Рон и… документы, украден… добытые из кабинета Министра Кричером. К слову, так и не пришедшим в себя.

Матильда сама вызвалась остаться с раненым, и, забрав с собой Пенки, уединилась на кухне, прислушиваясь к протяжным звукам, что слетали время от времени с губ старика. Она чувствовала, что это хороший знак.

Эльфы и тролли, пошушукавшись вместе, замуровали своим мудреным колдовством доступ в дом Уизли. Как, какими путями «норвежские товарищи» умудрились вывести сеть тоннелей к обособленно стоящему недалеко от Па-де-Кале коттеджу Рональда, да ещё и устроили в них несколько незаметных порталов, существенно сокративших расстояние, было абсолютно непонятно! Но именно этим все и спаслись…

Только Пенки побурчала тихонько, вздыхая:

— Охо-хо, дом оставили на поругание недругам!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика