Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Обижаешь, крёстный. — Люпин отошёл к камину и начал буквально колдовать в топке. Вскоре вернулся: — Никакой тревоги, всё спокойно. Выходит, Бруствер решил это… замять? Или что?

— Не знаю, — Гарри выглядел не слишком уверенным, — давай не делать резких движений. Ответа на ход Бруствера не будет — пусть он сам разгребает то, что наворотил, а мы сделаем вид, что не при делах, и понаблюдаем, куда он вырулит.

И Рон, и Мартинсен, и Джеймс, и Сай согласно кивнули. В комнату вернулась разбиравшаяся с троллями Гермиона.


*

Совещание началось сразу же после того, как послали предупреждение всем Уизли, Поллакам и остальным Мотылькам — никого из беглецов не искать и не соваться назад на Гриммо. Четыре часа — не меньше! — ушло на то, чтобы разобрать все доставленные Кричером сокровища и прочитать бумаги. Общий план Кинга вырисовывался... неясно.

— Чего-то не хватает, нескольких важных звеньев. — Теодор, как-то ненароком взявший на себя роль председательствующего на этом заседании Большой и Очень Серьёзно Настроенной Семёрки, откинулся на спинку стула. — Бруствер — параноик: зашифровывать думосбор! А я-то дивлюсь, чего это в последнее время у господина Министра такое выражение лица, словно… того… в туалет терпит, — Люпин, глядя на Гермиону, чуть стушевался, — а это он, оказывается, пытается думать Атбашем (3).

— Ну надо же! Посмотрите, только с пятого раза открылось! Да тут легко можно на диссертацию материал набрать. Интереснейшее колдовство! — Гермиона лихо орудовала с Кричеровым «приданым» волшебной палочкой и быстро записывала что-то на пергаменте — из-под её пера «выполз» уже приличной длины свиток. Её глаза сверкали от азарта; Рон, если честно, мало что понимавший во всех этих бумажках и странных склянках (почему-то вонявших касторкой), наполненных содержимым Брустверова Омута памяти, и предпочитавший не мешать дешифровальщикам, откровенно залюбовался женою.

— Не вырасти я на маггловском кино — ни за что не догадалась бы, что это за скрепы, — не без гордости заметила та. — Кадры из фильмов и речитативы из опер — и вот вам неподдающийся расшифровке бред! Ну что, очистил последнее воспоминание? — поинтересовалась миссис Уизли у старшего Поттера, продолжая чертить на своём пергаменте стрелочки и кружочки и заполнять их мелкими надписями.

— Да, — вяло ответил тот, — но ничего существенного: про реформу содержания эльфов — хуйня... прости, бесполезная.

— Погоди, что про эльфов? — оживилась Гермиона.

— Опять на старое потянуло, да, Герми? — Усмехнулся Гарри. — Вон, у меня теперь целое стадо разнообразной мелкоты, хочешь, тебе парочку сдам в аренду или на опыты? Не сердись, шучу. «Подлюди» — так их наш новоявленный фюрер обозвал.

Гермиона и правда нахмурилась, но глаза ее засияли ещё ярче, очень так знакомо засияли.

— Что у тебя, Гарри, в доме происходит? Ты вообще понимаешь? — вкрадчиво спросила она.

— Да что такого-то? Всё ординарно, у всех так, наверняка, — Главный аврор попробовал… отбрехаться и почувствовал себя мальчишкой. Украдкой бросил короткий взгляд в сторону Сая.

— Нет, Поттер, ну ты как был троечником, так и остался. — Джеймс на откровения подруги отца заинтересованно поднял брови: «О! Как интересно!». — Никогда две расы не могли сосуществовать на одной территории. Ни-ког-да!

— Не понял… — Гарри реально не понял. И судя по переглядываниям «честной компании» — не он один. — Ты про мой дом? Так тролли ведь в подвалах живут… хотя… да… — Недавно «коронованный» лорд Блэк потёр лоб. — Ночуют у Джима в спальне... и с Кричем, вроде, без эксцессов, столуются вместе с нашими обормотами... Так не должно быть?

— Потом смотри — все эльфы живут гнездами или строго по одному. А твой, блэковский, — и тебя принял (невесть какого по счёту для него хозяина, очень мутного по крови), и детей твоих, и… Внимание! — Гермиона подняла указательный палец. Её муж даже сглотнул от предчувствия рождающейся прямо на глазах сенсации. — Принял. Сирот. Чужого...

— Разведения! — неожиданно хихикнул Тедди. — Простите, я это от усталости… Да, ты права — заметил! Это крестному — всегда некогда.

— То, что ты говоришь об этой эльфийке… — Гермиона сбилась с мысли и накрыла ладонями уставшие глаза.

— Сай, расскажи. — Гарри впервые за день (тоннель не в счёт — там было темно…) посмотрел открыто прямо на Сольвая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика