— С ума сошел?! Это на миллион галлеонов тянет, рано ей такое. — Гарри строго посмотрел на дочь: — Дай эльфам, пусть упакуют и надпишут, у Джея список возьми. Беги давай. — Решив, что уже заслужил перерыв, он уселся на подоконник, чтобы раскурить трубку и снова вернуться к «воспитанию» Гуля. Обернулся к нему, тишком стащившему с блюда фазанью ножку. — Ты вообще бываешь сытым?
— А вы меня, наверное, всю жизнь погнабливать будете, да? — Мартинсен только усмехнулся, ломая и засовывая в рот свежевыпеченную ароматную коврижку. — Из вас, мистер Поттер, настоящая теща и свекор в одном флаконе получатся. Классика жанра. Но я не жалуюсь: на Гриммо вкусно кормят, тепло и уютно, с вами хорошо — даже выпить вместе можно, но всегда в тонусе держите, а чуть что — в морду.
— Иди к Джею, — отмахнулся Гарри, — он что-то не в себе. Перенервничал? Что у вас в Драгсхольме не так, что случилось?
— Всё… нормально. — Ким перестал жевать и вздохнул. — Мир магии для меня новый, да ладно. Ну я пойду тогда. Во сколько быть готовым?
— Ух ты ж бля! — Гарри наколдовал Темпус. — Час остался — по коням!
*
Гости прибыли без опоздания, почти все одновременно, и тихий респектабельный двор особняка на Гриммо, 12 переполнился звуками праздника. Несмотря на авральность торжества, как-то всё сложилось и устаканилось само собой. Джордж прямо с порога подарил новобрачным надувное брачное ложе, короче, несусветную глупость — пёстрый матрац с голожопыми и наглыми ангелочками томно стонал и издавал другие пошлые звуки. Остальные подарки были более адекватными, но разбирать их оставили на потом и, поздравив молодых, Уизли, а это в большинстве своем были именно они, пили, ели и от души веселились, вполне по-родственному приняв супруга Джеймса. Только Лили жаловалась Виктуар и Розе:
— Что за чушь! Эти два дурака… Нет, Гуль мне нравится — но я-то тогда зачем? Как сестра жениха, я должна быть подружкой, фату невесте нести — с детства об этом мечтала. Ну и где букеты? А тут нифига! Оба в брюках и простые рубашки надели. — Она солидно покачала головой, осыпая кузин бриллиантовыми «зайчиками» от своих новых сережек. Те только поддакивали — все родственники были очень рады за Джеймса Поттера, однако некоторые из них — слегка шокированы.
Это состояние ещё больше усилилось, когда примерно в середине вечера явились гости со стороны… второго супруга — его отец и друзья. Да, просто отец — вампир, граф и вообще душка, и просто друзья — четверо симпатичных молодых людей, одетых в строгие элегантные костюмы с галстуками, и миловидная девушка в неброском длинном платье. Некоторые из гостей (младшего поколения) сделали предположение, что эта пятёрка странным образом кого-то напоминает, кажется, скандально известную рок-группу, однако вслух его не высказали.
Отведав и пригу… усугубив, гости разбились на кучки. Разговоры лились ручейками. Гарри, рассеянно прислушиваясь, привалился к стене и, лениво прищурившись, смотрел на танцующую молодежь. К нему направилась озабоченная миссис Уизли-старшая.
— Да, Молли?
Та отвела его в сторонку:
— Мы всё с Артуром переживаем, что ошибка это была — ты погляди, ну не пара они — будет ли толк?
— Кто? Джейми и Ким?
— Да нет! Рон и… Гермиона. Вот зачем она вернулась?
— У них всё хорошо, Молли.
— Ой, не похоже... — она вздохнула. — Пава какая стала, а мой Рон — охламон охламоном. Ты на службу его, что ли, назад возьми, а? — И нелогично добавила: — Нам уже ничего не рассказывают, ни сыновья, ни ты. Плохо у нас стало, тревожусь я. Назревает что-то, газеты как взбесились. Я уж думала — отвоевались…
— Не будем о политике сегодня. Свадьба, радость.
— Да парень совсем не вампир, я сначала подумала, шутит Джинни. Надо же кого Джейми наш полюбил. — Бывшая Гаррина теща покачала головой. — Времена бегут, а мы с отцом на старых ногах за ними не поспеваем. Меняется всё. А своего любовн… ой, прости, дуру, — она приложила ладонь ко рту, — не знаю, как назвать, представишь нам?
— Познакомлю, попозже. Только с делами разберусь. Его зовут Скорпиус Малфой.
Молли почему-то не удивилась.
Говорить о Скорпи, как об отсутствующем, когда тот периодически мелькал поблизости, казалось странным. Однако никаких провокаций или даже малейших движений в сторону Гарри юный белокурый «лучший друг графа Зоргэна» не предпринимал, даже не смотрел, держался, как и другие Мотыльки, весьма скромно (да парни просто на самих себя были не похожи — паиньки!), хоть и дружелюбно. Вроде, это облегчало Поттеру-старшему жизнь, а на самом деле заставляло слегка мандражировать. По поводу? Да без всякого повода. Лишь однажды, потягивая через соломинку сок и непринуждённо беседуя с Тедди и Чарли, Сванхиль вцепился в Гарри пронзительным взглядом — тот даже споткнулся и закашлялся. Когда начались танцы, Гарри, наконец-то, стараясь не привлекать внимания, продрейфовал в его направлении. Сольвай ему просто кивнул.
— Всё в порядке, мистер Сванхиль? Вам не нравятся наши алкогольные напитки?
— Всё отлично, мистер Поттер. У нас в коллективе временный сухой закон, извините. Сок вкусный, благодарю.