Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Слушай меня. — Глаза Малфоя хищно сузились. — Надо срочно ликвидировать Кингсли Бруствера, физически, без всяких судов и прочей хуйни; его и еще десяток смутьянов, явных и тайных. И привести магический мир под твою твёрдую руку. Нет, ты выслушай, не перебивай, потом выскажешься. Удар готовится против тебя лично, убьют твою семью и всех близких — если ты не опередишь. Партия-то детская, десятки раз в истории людей разыгранная. Я предлагаю тебе свою дружбу и свою помощь... А вопрос о моём сыне — обсудим потом, я к тебе в любовники уже не набиваюсь — чистый бизнес. Кстати, не думаешь, что его ансамблик и был для тебя министерской приманкой? Ирония какая: два героя вместе — Поттер и новый идол для быдла, то есть для масс — Скорпиус Малфой? Короче, предлагаю себя в качестве Шарлотты Корде (2)…

Сбоку взвизгнуло, будто выстрел, — из камина пулей вылетел мейл-стриж. И едва Гарри успел вскочить и толкнуть за портьеру своего воинственного тайного гостя — раздался повелительный, хлёсткий, как сухой удар хлыста, голос Министра:

— Главный аврор Поттер! Немедленно явиться по коду два нуля. — И ледяной взгляд Бруствера, из-за зелёного цвета огня показавшийся взглядом дьявольского мертвеца.

— Что за блядь? — пробурчал Гарри, его передёрнуло. Зелёный Министр в камине нетерпеливо поднял бровь. — Высшая срочность, — сообщил Поттер как бы самому себе, проверил кобуру с волшебной палочкой и шагнул в пламя, беззвучно кинув через плечо Малфою: «Обещай меня дождаться!»

………………………………………………………..

(1) Аналогия с GPS — глобальной системой спутниковой навигации.

(2) Напомним один из эпизодов Великой французской революции: Мари Анна Шарлотта Корде д’Армон (Marie-Anne-Charlotte de Corday d’Armont) — французская дворянка, убила ножом Марата, одного из лидеров и наиболее ярых сторонников террора революционной диктатуры, за что была казнена якобинцами.

====== Глава 62. Никак иначе! 62-1 ======

Его встретил, буквально перехватил, Кингсли Бруствер собственной персоной:

— Вот и наш герой! Гарри, дорогой, что-то ты задерживаешься. — Министр шагнул навстречу, даже улыбнулся. Поттер почувствовал на плече неожиданно крепкий захват его клешни. Вокруг стояли агенты особого подразделения, не подчинявшиеся Аврорату, многих Главный аврор вообще видел впервые. — Я тут взял спецоперацию под свой контроль... — с напускной бодростью сказал бывший друг. — Да, некогда говорить. — Он потянул Поттера к огромному, мерцающему синим порталу. — Барнсон, давай-ка живей Оборотное. У нас четыре минуты до отправки, там разберешься.

Похожий на большую крысу референт Министра подал им два кубка с бурлящим, похожим на болотную тину зельем.

— Мистер Бруствер, что происходит? — Гарри не позволил себе нахмуриться, но бешено разозлился, аж зубы свело — на его глазах захватывают власть или творится что похуже? — Почему такая срочность?

— Да так, секретная миссия, старички из Визенгамота санкционировали, сам увидишь. Пришло время магической Англии сжать свой крепкий кулак и врезать по мерзкой роже тем, кто деятельно желает нас поставить на колени. Твоё здоровье! — Кингсли отсалютовал и, поморщившись, выпил зелье из своего кубка, по-простецки утёрся тыльной стороной ладони. Гарри невольно отметил её неприятно розовый цвет... и тоже выпил Оборотное. Оценил незнакомый вкус — значит, новая разработка. Превращение прошло мгновенно. В синем, напоминающим газовое, пламени переходного «окна» уже исчезали нестройные ряды причудливо одетых молодых “магглов”.


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика