Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Часть ограничений с волшебной палочки Поттеру удалось сбить, ломать возможные замки с палочек — этому он по секретной методике Отдела Тайн учился сам и учил подчинённых последний месяц. Вышло настроиться на магическую слежку за положением в пространстве Сольвая и других Мотыльков, Гарри «видел», как медленно, словно плотная паутина, вокруг Бруствера, кажущегося вполне беспечным, сплетается сеть заклятий, но вектор пока задан не был. Может, Кинг блефует? Четвертый взвод и Крециуса Лихтера, своего внедренного в боевой порядок Министра агента, Гарри так и не смог «поймать». Хреново.

Ещё его очень беспокоило отсутствие Тедди, тот, даже находись под Обороткой, непременно дал бы знать о себе…


*

Люпин тем временем вышагивал по клетке — толстые железные прутья, усиленные магией, оплетающей их едва заметным свечением, монолитный пол, — мерил её справа налево и слева направо пружинистыми волчьими шагами. И ругал себя. Так легко попасться! Но кто же знал? Идиотское, недостойное оправдание — он должен был предвидеть! Мортон пытался предупредить, гримасничал, когда вызывал его к высокому начальству. Перед кабинетом Бруствера в руку Люпина незнакомый маг просто вложил портключ — и он очутился в этой клетке, да ещё и в своём же логове (это уж Тедди явственно чувствовал). Его изолировали, сцапали как зверя! Что это значит? А то, что настал такой острый момент, когда его помощь Поттеру будет Кингу костью в горле! Что делать?! Тедди нервничал и плохо соображал. Однако выход найти должен был — не будь он оборотнем Люпином! — и нашёл. Посылать даже примитивные, но понятные мыслеобразы в Азкабан невозможно, но только не для волка-мага — его близкому собрату, члену стаи и подопечному. Гай Долгопупс, сразу увидев и поняв Люпина, сосредоточился — и через пару минут его мать знала, где нужно искать и как сподручнее освободить заточённого в подвале собственного дома Теодора. Ещё через три минуты из камина прямо перед носом едва не лишившейся дара речи Андромеды вышли Невилл и Луна Долгопупсы:

— Простите, миссис Тонкс, но ваш внук слегка застрял в подвале, а ему сейчас нужно быть рядом с Гарри Поттером. Давайте-ка втроём попробуем его освободить?


*

Гарри так ушёл в себя — даже пропустил следующую песню Мотыльков и слова Сая, представлявшего сольное выступление Матильды Матс Вантуле. Кажется, что-то о том, что это её последний концерт в составе «Krom fendere». Зал взревел, окончание сообщения заглушило свистом и воем...

Теперь я знаю, что на свете есть любовь.

Она доверье, нежность и блаженство!

Одно для двух сердец родство.

Рассвета дар и торжество,

Что в небе вновь и вновь

Встречаем вместе...

Мне в этом мире много было мило,

И я с тобою крепче полюбила:

Звезд отражение в пруду,

Детей, игрушки, ерунду...

И ветра в дюнах

бешеную силу.

Твоя любовь мне в жизни подарила…

Защиту, ласку, трепет слов.

И новый смысл ее таков:

Нет больше боли и оков!

И даже аромат цветов

Сильней и слаще стал

С тобою, милый!

Ты разрешишь мне глупости болтать,

Щенков бездомных, кошек подбирать,

Но ты — моя особая забота.

С тобою праздник будни и работа!

И если вдруг захочется кого-то

В наш дом на чашку чая пригласить –

Я напеку друзьям всего…

Чудесная нежная фея в грубом кожаном байкерском комбезе с шипами держала динамический микрофон напряжённо, словно гранату без чеки (даже костяшки миниатюрных пальчиков побелели) и пела, казалось, обращаясь к кому-то одному в зале. Многим парням, почему-то притихшим от не слишком сильного, но красивого, трогательного и проникновенного голоса Мати, представлялось, что это сокровище поёт персонально для них… Протяжная с намеком на продолжение пауза — и совсем другая мелодия ринулась в зал, почти речитатив, переходящий в рэп. Губы Мати коснулись микрофона, чтобы снизить пафос, и она, в секунду сменив костюм, начала танец, такой откровенный, что даже у Поттера нехило так погорячело внизу живота. Что уж говорить о тинейджерах, окружавших его, — девчонки запищали от восторга и полезли своим распалившимся парням на загривки. Танцовщица двигалась непринуждённо и будто даже с ленцой: всего-то присела-встала, развела колени, её точеные ноги в высоких, блестящих миллионами фальшивых бриллиантов сапогах делали как бы мелкие па, чуть покачивались стройные бедра, а эффект получался колоссальный — сам соблазн, во плоти, секс в чистом виде!

А когда не хочешь –

Никого не надо,

Покажи взглядом,

И нас — двое.

Пусть так будет –

Только ты рядом.

И меня разбудит

Поцелуй жаром,

Все слова — правда,

Я отвечу — лаской,

Наших тел трепет.

Всё в любви — сказка…

В ней нет места боли!

Великолепная Матильда снова остановилась — вроде бы конец… Простая песня — сойдет для Глобалвидения-2020. Она поправила золотистую бретельку, едва удерживающую микроскопическое платье, оглянулась на группу и, расставив ноги, так, что, кажется, еще несколько дюймов — и шпагат, томно откинула с лица огненные пряди.

Я скажу проще — могу не мыть волосы,

Над слащавой дрянью рыдать в голос,

Говорить «вкусняшки» — а я так чувствую!

Могу в метро еб… целоваться, считай — распущенная.

Но в душе — нежная, любящая, верная.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика