Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Мати, конечно же, не ошиблась — из зрительской толпы на неё с замиранием сердца любовался Альбус Поттер. Несносный мальчишка, своевольный юный — если честно, то вообще малолетний! — жених, не внявший приказу отца сидеть с сестрой у Поллаков и не высовывать нос. Как мог влюблённый, окрылённый, да что там, уносимый в облака Ал пропустить самое главное выступление своей любимой? Правильно — никак. Он примчался в Манчестер в последнюю минуту; если бы не Джей, что сейчас топтался рядом под мантией-невидимкой и лупился на волосатого красавчика супруга, — не видать бы ему дорогущего билета как своих ушей, да и аппарировать за пределами Хогвартса несовершеннолетний студент разрешения не имел... Старший брат пришёл к Поллакам (Роджер как раз после службы безвылазно сидел в Мунго у жены и новорождённого сына) почему-то злой и встрёпанный, пробурчал что-то и сунул Суслику билет: «Пойдешь?» «Отец убьёт», — напомнило примерному сыну благоразумие, «Ну и пусть!» — махнуло рукой безрассудство изнывающего в разлуке любящего сердца, итог сих коротких дебатов: Ал без труда уговорил Лилищу поддерживать «на часик» созданный им фантом — типа сидит ответственный ученик Альбус Северус в мансарде и грызёт гранит магических наук, — а сам рванул с Джеймсом на концерт и сейчас, сжимая в кулаке заветный кулон для невесты, совершенно счастливый и почти ничего не замечающий вокруг, стоял посреди беснующейся толпы фанатов и пылал румянцем — такого выступления своей ненаглядной Матильды категорически не ожидал!


*

Теодора выдернули просто как пробку из бутылки: лучи из трёх волшебных палочек, перекрестившись на прутьях клетки, создали узкую «отдушину» — и пленника вынесло, будто от сильного перепада давления. Его бабушка, мало что понимавшая, громко, совершенно неаристократично ругнулась, а миссис Долгопупс, казалось, проснулась от многолетнего сна — такой нетипичной яростью пылало её лицо.

— Беги, милый, — Полумна подтолкнула Люпина к выходу, — там всё очень… не знаю, мутно. Паутина, и в центре — птицы или бражники... Ты объясни, что происходит. Мы поможем.

— Связь! — Тедди без пиетета, резко отобрал у Невилла дифон и рявкнул в динамик: — Код «Мангуст»! — Слушая ответ, изменился в лице. — Где?! Сколько прошло времени? На Главном — Сигнальные, пеленгуйте его палочку. Как это глушат?! — Он замолчал, играя желваками. — Да, продолжайте. Отбой.

Заметно побледневший Люпин тут же набрал ещё один номер, нервно почесал дифоном щёку, потом ещё один… Ему ответили только с шестого раза.

— Лили?! — Он был явно удивлён. — Что делает, моется? То есть… И закрылся изнутри? И повесил Тишину? А Джеймс, случайно, не вместе с ним МОЕТСЯ? — последнее слово, не сдержавший злого ехидства Теодор буквально вбил в динамик. Но тут же продолжил ласковее: — Не ври, любимая. Дело серьёзное. Где братья?.. Так и знал! Прохвосты! — Он едва сдерживал возмущение. — Сиди там, где сейчас сидишь, даже на улицу не выходи! Поклянись! — Дождавшись ответных слов от мисс Поттер, Тедди смягчился и, отвернувшись, шепнул в трубку: — Целую тебя, на этот раз будь послушной девочкой, договорились? Отключаюсь, у меня вторая линия! — Он перешёл на другой канал, молча выслушал звонившего и так же молча нажал кнопку «сброса».

После минутного размышления, всё ещё пребывая в задумчивости, проговорил медленно, как бы выстраивая что-то в голове:

— Звонил неизвестный… по поручению мистера Дурсля… Гарри на стадионе Мансенион… Нет! — Резким движением руки он остановил рванувшуюся было куда-то миссис Долгопупс. — Вам всем лучше оставаться здесь, свяжитесь с Гермионой.

Тедди поцеловал бабушку и мгновенно аппарировал — она не успела даже обнять его.


*

Поимка чуть не улетевшей Мати пробила Скорпиуса на ржач, что добавило градуса в его и так хмельное настроение. По окончании песни, на ходу меняя порядок выступлений, он решил выпустить две группы подтанцовки, те заняли плексигласовые, похожие на чудовищные грибы, светящиеся разными оттенками синего конструкции, выросшие прямо из пола обеих сцен, — трюкачи на невидимых лонжах скользили по сферическим поверхностям и, казалось, нарушали законы тяготения, порой повисая в воздухе вниз головой, тем самым отвлекали публику от приготовлений к следующему номеру. Экран над северной трибуной отразил поочередно лица всех членов группы... Новая композиция Крылышек “Свободу объятьям” была, как и многие другие сегодня, премьерной и вызвала фурор. Музыка и стихи просто взрывали нервы зрителей, в зале стояли крики. Бамсе творил мелодию небывало мощной силы, бесстыдно пользуясь магией всех членов группы, — его миксы вплавляли звуки прямо в кровь слушателей. Взвивающиеся голоса Сванхиля и Бюлова проводились точно в мозг каждому. Получался эффект психической атаки. Экстаз! Паранойя, массовый оргазм. Публика бесновалась.

Старый мир умер. Пора рассвета!

Твоё сердце — новый ковчег завета.

Рвёт скорлупу мира наше совокупление,

Кого любить — само решит поколение.

Свободу объятьям, свободу душам!

Будь с тем, кого любишь, — никого не слушай!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика