Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Рон резко поднялся на распрямленных руках, тела разъединились с хлюпающим звуком.

— Проклятье... — хрипло и протяжно. — Чёрт!

Гермиона мягко, ну, как могла мягко, оттолкнула мужа от себя:

— Что-то происходит. Скорей, Ронни, вставай.

В соседней комнате тут же вспыхнул камин и пророкотал что-то не очень внятное голосом Невилла Долгопупса.

— Я всё поняла! — воскликнула обнаженная ведьма, выхватив из путаной речи нужную информацию. — Директория есть!


*

Гарри почувствовал в кармане вибрацию дифона, ожившего текстовым сообщением от Дадли: «Мои вне игры. Всё, что могу, братишка». Его мысленная ухмылка «Первый пасс отбит, Кинг!», кажется, отразилась на лице. Бруствер, уже несколько раз прокричавший в свои часы приказ «Прелюдия! Прелюдия, вашу мать!», не мог скрыть паники. Заметив выражение лица Поттера, он безумно хохотнул и выпалил:

— «Вальс»! Вальс! — Сонорус усилил кодовую фразу. — Они все без палочек, бейте на поражение! — Министр, не переставая при этом смотреть прямо в глаза Поттеру, растворился в воздухе… Вот так по-сказочному «пых», легкий дымок и — всё!

И тут же похожие на лазеры спецэффектов зелёные лучи смертельных заклятий полетели со всех сторон.

Словно в замедленной съемке Гарри увидел, как падают люди. Он так же заторможенно (шею свело, позвонки точно припаялись друг к другу) поднял голову — один из лучей летел прямой наводкой в САЯ!

Теддин волчий нюх прижгло резким запахом карбида. Магия смерти! Он доверился инстинктам и, лапами, корпусом и волшебной палочкой опрокидывая людей и отбивая сопротивление маггловской охраны, рванул к чётко проступившему «прицелу». Только успел учуять старшего Поттера, как воздух дрогнул от нескольких… — чёрт! — Авад!

Одно смертельное заклятье, вылетевшее из-за его плеча, ожгло по касательной, запахло палёной шерстью — Люпин успел в долю секунды, замедлившуюся до жеста, кинуть отклоняющую защиту и едва не подставился сам. Но Командора уже не было на прежнем месте — упав на колено, тот прикрывал кого-то на сцене.

Вопли ужаса кинжалами прорезали воздух, сцену залило зелёным.

В прыжке увлекая за собой, Тедди завалил и подмял того, кто стоял ближе, — кажется, маггла, парня или девчонку, не разобрал.

Наступил хаос.


*

Гермиона и Рон аппарировали в Манчестер.

— Почему? — Неловко приземляясь на парковке перед гигантским стадионом, муж повернулся к миссис Уизли. — Может, это только вектор?

— Кингсли их пригласил лично! — Её лицо последовательно просветлело от догадки и сразу же потемнело от неутешительных выводов. — Всё сходится. И в прессе истерия, а тут подходящее скопление людей… Помнишь, в Кенте Сольвай говорил…

Рон неуверенно кивнул:

— И Гарри прибить под шумок? Во гад!

Ни единого звука, ни кванта света не исходило от железобетонной громадины Мансениона — саркофаг.

Внезапно в воротах подземной парковки появились люди в военной форме — Дурсль со своими солдатами.

Гермиона и двое авроров бросились к ним:

— Где проход? Как вы выбрались? Ведите!

Дадли как-то скованно развёл руками. На него чуть ли не с кулаками налетел Мортон, тыча в лицо жетоном Хоум-офиса (1).

— Засунь это фуфло себе в жопу! — Полковник сплюнул на асфальт. — Я тебе таких липовых корочек хоть дюжину нарисую! Вы маги. И там — маги. — Не обращая внимания на почти бесстрастных солдат, он показал рукой на Мансенион. — А я знаю одно: когда колдуны жарят друг друга — не важно, кто из них прав, потому что нам, простецам, похую от чего сдыхать — от пуль или от ваших ёбаных Авад. Посему, ещё и учитывая, что это дерьмо выпустил не Гарри Поттер, а ваш «король»… можете располагать мною и моими людьми, — последние слова Дурсль сказал, обращаясь к Гермионе. — Мы вышли по своему каналу, похоже, он закрылся за нами. Я этого не предвидел. Будем пробиваться внутрь?

Гермиона направила на двери стадиона волшебную палочку:

— Там паника? — Дадли кивнул. — Выйти нельзя. Нужно как можно быстрее снять блокаду со стадиона. Сэр, вызывайте все свои экстренные службы. Мерлин со Статутом, потом разберёмся. Мистер Мортон, у вас есть связь с представителем премьер-министра? Бейте тревогу — одни мы не справимся. Ломаем эту хрень! — Гермиона дерзко ругнулась и выдала из палочки по застеклённым пролётам второго этажа целую очередь заклинаний, отрикошетивших и зашипевших возле её ног разноцветными «угольками». Неудача не остановила миссис Уизли. Рассредоточившись, её примеру последовали остальные маги.


*

Гарри сразу дёрнул к Саю — к прекрасной цели для нападения: Мотыльки были идеально освещены и видны как на ладони со всех сторон зала, — но в центре толпы уже начали падать убитые и раненые, и людская волна отбросила его от сцены. Он вынужден был пробиваться по морю тел, будто пловец, захлёбываясь чужими криками, а зеленые лучи уже совсем не походили на спецэффекты...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика