Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Видишь, — сказал Кингсли почти в самое ухо Поттера, — это — опасные смутьяны. Они растлевают нашу молодежь, расшатывают магический мир. Пора выкосить эту мразь. Одним махом. Давай начистоту, не притворяйся, Гарри, вижу, что ты ведь многое понимаешь. Что тебя смущает? Без крови не бывает победы, тебе это известно лучше, чем многим сопливым гуманистам. Приходит момент в схватке, когда не важно, какая цена будет заплачена за победу. Ты жертвовал в войне с Волдемортом слишком многим, в первую очередь собой. Поэтому я надеюсь на тебя. Новый, чистый мир, без всякой маггловской гнили. Вот хотели интегрироваться в двадцать первый век? Телефоны вам, прогресс? Хуй вам! Смотри, — Кинг ткнул пальцем в сторону сцены, а потом развёл руками, показывая на беснующуюся молодёжь, — до чего разврат и так называемый прогресс доводит! Возразишь, что своих жалко? И мне жалко. Погибнут дети чистокровных родов — ну что ж, тем сильнее будет гнев магов. Это не мы, а магглы начали войну. Тебе, Гарри, пора решить, на чьей ты стороне. Иначе… а иначе, Гарри, нам не по пути.

Поттер за время доверительного монолога Министра даже не пошевелился, не моргнул, ни один мускул не дрогнул на его лице, разве что побелели пальцы, до онемения сжавшие волшебную палочку.

— То есть я стою у тебя на пути? — спросил он, позволив себе намёк на улыбку, стараясь спокойным голосом прорваться сквозь запредельно оглушительную музыку. — И куда же ты идёшь, Кингсли Бруствер? В жопу к дьяволу?

Тот шумно выдохнул и отступил в сторону:

— Так, значит? — Недобро прищурился. — Я понял вас, мистер Поттер. — Глаза парня, в шкуре которого сейчас был Бруствер, стали похожи на дула двух пистолетов — любой, взглянувший в них, почувствовал бы, что через секунду из этой сверлящей черноты вырвется смерть… — Мне жаль, — отчеканил Кинг. И, поднеся к губам руку, отчётливо проговорил в металлический кружок циферблата обычных механических часов: — Прелюдия. Повторяю для первого: номерам три, пять и шесть — прелюдия!

...............................................

http://www.pichome.ru/uIz

http://www.pichome.ru/uI9

====== 62-3 ======

Почти следом за Люпином к Мансениону аппарировали ещё несколько авроров. Все выглядели слегка растерянными — доступ магам в спорткомплекс был перекрыт наглухо, и, что там сейчас происходило внутри, знал один лишь Мерлин, и тот — не факт. Информацию удавалось получать только по маггловским каналам, ведущим запись и прямую трансляцию концерта. Однако мирная картинка не могла ввести в заблуждение профессиональную интуицию «поттеровских орлов».

— Я войду! — принял неожиданное решение Люпин, его лицо стало отрешенным, похожим на гипсовую маску. — Отойдите.

Коллеги шарахнулись в сторону — личный референт Главного, сто раз проверенный в передрягах боевой маг Теодор Люпин, отличный друг и свой в доску парень зарычал, обернулся волком, отряхнулся и, принюхиваясь, поджав уши и припадая на лапы, словно в узкую щель двинулся сквозь невидимую преграду. Исчез за дверью-вертушкой.


*

— Хера тебе будет «Прелюдия», ублюдок! — не особо таясь, небрежно бросил сквозь зубы полковник и, скользнув тяжёлым взглядом по своим ребятам, рассредоточенным возле выходов с трибуны, щелчком пальца выключил рацию, пристёгнутую к нагрудному карману. Ещё и снял с уха присоску микропереговорника. Поймав удивлённый взгляд заметившего это и как-то растерянно подобравшегося капрала, ожидавшего приказа стрелять, Дурсль пробрался к нему по ногам парней и девушек, не очень сидящих на своих местах, а больше ритмично ёрзающих или вскакивающих, порываясь танцевать.

— Что, Аткинс? Здорово гавнюки жарят? — Кивнул на сцену. — Вольно, оружие — на предохранитель. Расслабься, сынок. Выходим, отбой всему подразделению. — И достал мобильник.


*

Волк вошёл.

Блокирующая магия, не настроенная на оборотней, нехотя продавила его через свои волокна. Боль — боль — родовые пути чуждого колдовства плющили. Почти свалившись под ноги танцующей толпе, не заскулив лишь потому, что в пасти была крепко зажата волшебная палочка, он стряхнул кровь, заливавшую глаза, и кинулся к заднику сцены, над которой натянулись прекрасно видимые звериным зрением линии намеченной врагом атаки. Люпин сомневался только мгновение — вихрем промчался по закулисью, сыпля налево и направо Ступефаями, чтобы техперсонал, начав паниковать, не мешался. Палочкой он пользовался лишь для направления удара — в волчьей шкуре получалось бить только веерно, однако это не было помехой: недаром в спецакадемии для вервольфов освоил невербальные.

Стало гораздо тише, потемнело… А в зале все слушали музыку Krom fendere…


*

Она застонала. Ещё мгновение — и истомная сладость от дрожания внутренних поверхностей её мокрых от пота бёдер завяжется узлом оргазма...

Он дышал уже рвано и, кажется, из его сцепленных челюстей воздух просто выстреливал ей в волосы...

— А-а-а… — Женское тело напряглось, застыло, как перед прыжком. Но ожгло вдруг не внутри, а снаружи — и пробрало, резануло!

— Стой! Стой, Рон!

— А? — Он пьяно помотал головой. — Что? — слово получилось не сразу.

— Гарри!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика