Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Давайте так! — одобрил его речь Рон Уизли. — Вот только выборных не надо — некогда, и магов на это не раскачать. Просто воспользуемся старым правом глав родов. Это мы с Биллом возьмем на себя. — Он взглянул на Мортона. — Братом Биллом, я имею в виду… Можно очень быстро сделать, у всех чистокров… у всех есть каминные порталы и прочные семейные связи.

— Да, это логично и должно сработать, даже представителей выдвигать не надо! — поддержал Люпин. Гермиона фыркнула.

— Не сомневайся, крестная, — к ней развернулся Джеймс, курящий на подоконнике, — я сам верил, что это сказки и предрассудки, но старые обычаи ох как живы! И потом — это быстро, лорды кланов соберутся по первому сигналу и без суеты. — И неожиданно добавил: — Жалко, Малфоев нет… — Сольвай удивленно поднял глаза от бумаг. — Ну, в смысле, самый же богатый и влиятельный род был, и уже два года как всех остальных, кто был осужден после Второй магической, реабилитировали. — Джей смолк, совсем не поняв странную реакцию присутствующих.

На несколько минут стало тихо.

— Точно, пошлём Хорька — этот сможет! — хмыкнул Рон. — У него, как выяснилось, и сейчас язык точно помело — я с ним после пожара уже схлестнулся… Бодрит!

Сольваю хотелось спросить… да много чего: про Малфоев, кто это «хорёк» и при чем тут отец? Как тот вообще оказался в манчестерской бойне?

— Думаю, Джеймс прав… Можно отправить Драко, — помолчав, сказал Гарри, тем самым ответив на второй из невысказанных вопросов Сая. — Но надо проголосовать. Доверяем ли мы ему?

Когда все присутствующие двенадцать человек подняли руки, Сай посмотрел на Гарри… нет, на Протектора магической Британии мистера Г. Д. Поттера, лорда рода Блэк, и тоже поднял свою руку...

К восьми часам поутру основная программа действий кризисного комитета была обсуждена, все реформы, акты и нововведения разделили поэтапно, чтобы без особого ущерба и стресса старая заржавевшая машина магической политики смогла сбросить со своих колёс и поршней средневековую окалину и вновь начала вращаться. В стране был объявлен трехдневный траур. Однако газеты как всегда вышли вовремя, банк и другие учреждения возобновили свою работу, магазины торговали, в учебных заведениях шли уроки… Но в Министерстве и Визенгамоте намечались перемены.


*

В доме было очень тихо — слышно, как тикают настенные часы. У Драко в груди зашевелились нехорошие предчувствия и стиснули сердце клешнями тревоги.

— Мама! — позвал он.

Сперва зашёл на кухню — в носу защекотало от аппетитного ванильно-фруктового запаха: на столе под салфеткой обнаружился празднично украшенный пирог с цукатами. Да у Скорпи же вчера был День рождения! Семнадцать… Совершеннолетие младшего Малфоя — вот его бабушка и постаралась, вероятно, в надежде, что сын вспомнит об этом дне и придёт отметить вместе с ней.

Драко продолжил поиски — оказывается, миссис Малфой заснула за рукоделием: её голова с выбившимися из причёски прядями волос покоилась на жёсткой старинной подушке для макраме, по полу были раскиданы выпавшие из коробки булавки. Слышалось легчайшее дыхание — у Драко отлегло от сердца.

Только он хотел бережно тронуть мать за плечо, как она, дёрнувшись, внезапно встрепенулась и часто-часто заморгала.

— Сын? Наконец-то. Я тебя ждала, и вот… — Нарцисса с виноватым видом пригладила себе волосы и оправила ворот блузки. — Почему так поздно? И не предупредил. Уже утро?

— Извини. Были дела. Неотложные.

Нарцисса пристально посмотрела на него и взяла за руку:

— Скорпи… Мальчик теперь совсем взрослый, ты ведь помнишь?

— Конечно.

— Почему он не возвращается домой? Драко, может, я не права — была резка с мистером Поттером. Неужели потеряла Скорпи во второй раз?! Наш малыш действительно... любит его. Что же делать?

— Ждать, мама. Только ждать. И выпить чаю с твоим пирогом. Откроем бутылочку наливки, которую тебе подарила миссис Тонкс, и выпьем за здоровье Малфоя-младшего, да?

Лицо Нарциссы просветлело. Она удалилась на кухню. Драко тяжело опустился на диван и сгорбился — держать спину больше не было сил. И думать о чём бы то ни было — тоже. Просто сидеть в тёплом уютном доме, никуда не спешить, слушать, как хозяйка хлопочет и звенит посудой. Обычное, скучное счастье… Семья, милая заботливая жена, дети… Драко поморщился от этих мыслей, но прогонять их не стал.

На кухне что-то грохнуло. Когда Драко вбежал туда, мать, привалившись к столу, держалась одной рукой за сердце. У её ног на полу валялся поднос и куски торта. А взгляд был прикован к радиоприёмнику, из динамика которого диктор хорошо поставленным траурным баритоном вещал об ужасной трагедии, случившейся в Манчестере на концерте знаменитой рок-группы Кrom fendere. Губы миссис Малфой дрожали.

— Он жив! — выпалил Драко, подхватывая мать. — Слышишь, он жив, с ним всё в порядке. Его спас Гарри и… конь. Икар.

— Ты его видел?! Ты был там?!

— Да, мама, успокойся. Наш Скорпиус жив и здоров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика