Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

Но дальше не получалось, а потом как-то забылось… Однажды, когда Скорпиус уже немного подрос и изучал в соответствии со стандартной школьной программой магические войны, господин Торнгер, слушая его пересказ параграфа о восстании гоблинов 1563 года, вдруг скомкал страницу учебника и зло прошипел (чего за ним никогда не водилось!):

— Вранье! В книгах этих. Все беды малых народов — от эльфов! Это они, поганые кривляки, весь мир колдовской перебаламутили! Показушники, всё жадные глаза свои на чужое наследие пялили — камень дьявольский покоя не давал; как вороны до блескучей мишуры охочи. И докатились до воровства! Позор, несмываемый даже кровью позор! Вот мы не по своей воле, а из-за них в войну и вляпались…

— Учитель, как же так? Древних эльфов ведь тогда уже не было? — спросил пораженный Скорпи.

— Да как же, не было! — Старый гоблин откинулся на спинку кресла. — А кто, по-твоему, на кухнях у магов сор метёт и полы подмывает? Пищу готовит, к малым детям приставлен. Воры, вот кто! Сначала думали отвертеться — продали троллей норвежских в рабство вампирам за виру, когда их кража открылась. А сам Альмандин кровавый разбили на куски, чтобы скрыть от носферату. Да только поздно Совет собрали — назад такие вещи не переиграешь — магия сама наказала длинноухих тварей: перевернула в уродцев и на вечное служение определила. По душам их, рабским к драгоценному блеску — рабами!.. Так-то, мальчик, понял?!

Малфой так и сидел с открытым ртом.

— Ладно, что там у нас с войнами? — взял себя в руки позволивший лишнего учитель. — Даты назови.

Это так внезапно всплывшее воспоминание странно подействовало на Сая — он отложил ложку и свистнул, привлекая внимание суетящейся у камина Пенки:

— Ну-ка, барышня, расскажи — есть ли у тебя свой камушек?

— Какой, хозяин? — Девчонка вытерла маленькие ладошки о цветастый передник.

— На стекляшку похож… — Скорпиус нахмурился. — Руки покажи.

— Ай! — Эльфишка попыталась спрятаться за стул, начав незаметно отступать к двери. — Красненький такой? Нету!

— Руки, Пенелопа! — Хозяин метнулся в сторону и в прыжке схватил беглянку. Малявка захихикала, отбиваясь. — Не знаю, ничего не брала! — Оба свалились, стянув со стола скатерть, весело зазвенела посуда.

— Что здесь происходит? — На кухню вошёл только что вернувшийся из Лондона Поттер. — Сай, ты что, ребенка… бьешь?

— Нет, конечно! — возмутился тот. — Она, знаешь…

— Бьет! — пискнула мелкая мерзавка. — Колотит!

— Ты на руки её посмотри, Гарри! — Сай поднялся с полу, всё-таки не отпустив вертящуюся и орущую Пенки.

— Что? — Поттер не знал, что и думать, — физиономия Скорпи просто сияла.

— У нее пять пальчиков! Ты понял? Пять! Сам посмотри! И она не слушается приказов! И врёт не краснея!

Пенки тут же стыдливо зарумянилась и, вывернувшись, отбежала за буфет, но не спряталась, а, показывая язык, приглаживала бант в своих белесых волосенках и оправляла платье, подозрительно напоминавшее недавно пропавшую концертную рубашку Сая.

У вусмерть уставшего Гарри аж голова кругом пошла от криков и творящейся суеты:

— Ну и что? Вижу только — вы тут игрища устроили. На ночь глядя. Ну пять и… Что ты хочешь этим сказать?

— Слушай, Главный мракоборец, или, вернее, защитник магической Британии, может, ты наконец озаботишься сообразить, что происходит? И не только у нас в замке. — Скорпиус откинул со лба всклокоченные потные волосы. — Эльфы просыпаются! И надо срочно заставить их вернуть Князю носферату… кстати, сыну твоему — Киму, осколки Альмандина. Иначе быть новой заварушке.

— Так ты серьёзно? — Поттер тяжело плюхнулся на стул.

— Более чем. — Сай подошёл и, встав за спиной, начал прямо сквозь мундир разминать ему шею и плечи. — Вызови Кричера. Это не терпит промедления.


*

Но промедлить всё же пришлось — ибо небыстро и непросто шли переговоры с эльфами. Поразительные изменения в исконных безропотных слугах заметили многие волшебники — и, как следствие, возникло два активно противоборствующих лагеря: одни — боялись мести и не собирались отпускать рабов, другие же — понимали неотвратимость перемен и не желали распри. Гарри потратил много сил, чтобы примирить оба лагеря, но последнее слово сказал явившийся прямо на заседание Визенгамота во всем блеске (правда, не без толики театральности!) сам Правитель вампиров Ким Мормо Зоргэн… со свитой.

— Давненько такой красоты не видел, — шепнул на ухо Поттеру Артур Уизли. — Какой Тёмный лорд у нежитей серьезный, в чёрном шелке весь, бледный как мраморная статуя, со взором горящим, хм. А вчера у нас на кухне, как стал Моллин пирог с почками есть, так по-простому бороду рукавом вытирал…

В присутствии пятидесяти глав магических родов договорились о передаче осколков вампирской реликвии в новолуние. Зоргэн и мастер Овероди поклялись, что считают решение честным, а долг исполненным… Но с магами оказалось сложнее многократно, вторая сессия растянулась на десять дней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика