Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Сэр, возможно сейчас не лучшее время для… вашего визита. — Телохранитель выглядел не как обычно, показалось, что он едва удержался, чтобы не остановить Поттера за руку.

— Что-то новенькое! — Тот нахмурился, матернулся вполголоса и ускорил шаг. Из лифта он уже вышел вполне готовым к возможным неприятностям; что-что, а накрутить себя с устатку и когда дело касалось Мотыльков — это умел в совершенстве. И то, правду сказать, время беспокойное, страна бурлит, как опасное зелье в котелке у недоучки… А тут такое странное поведение проверенного латыша, обычно невозмутимого, как мраморный слон.

«Латыша… Не понял я ни шиша! Что за хуйня?!» — Поттер вышел из лифта и остановился как вкопанный — весь вестибюль частного апартамента, который снимали KF, был задрапирован чёрным крепом… А на полу валялись смятые белые розы… Он не помнил, как приблизился, как рванул на себя, чуть не срывая с петель, полированные створки дверей.

— Что случилось? — хрипло спросил сидящего на полу незнакомого парня.

— А? Так Сольвая хороним. Нет больше Сванхиля! — невразумительно ответил тот. — Проходите, мистер, помяните, если знали его… Что-то я вас не припомню. — И снова приложился к стоявшей рядом бутылке.

Поттера заморозило: все эмоции разом схлынули, обуяла тишина и похожая на снег или вату нега. Звуки исчезли… Как неживой он прошёл дальше, толкнул какую-то дверь и оказался в спальне; было темно, на постели шумно совокуплялась очень пьяная пара. Гарри отвернулся и вышел, за спиной слышались стоны и женский смех…

— Свиньи! Надеюсь, это не кто-то из тех, кого я знаю. — Он остановился. — И вообще ни хуя не знаю, что, что же случилось? Почему? Сай! Мальчик, как же так?! — Гарри захлопнул дверь, особо не заботясь, что громко.

Номер казался огромным, или Поттера так качало; наконец, напрасно толкнувшись в несколько помещений, где никого не нашлось, он, словно пьяный, набрёл на студию. Тут дверь сама распахнулась, и в ослепительном свете взгляд выхватил стоящий на подиуме, дорого поблескивающий лакированным боком, видимо, красного дерева, с коваными бронзовыми ручками, увитый живыми цветами гроб…

Поттер остановился и закрыл глаза.

Стало темно и тихо.


*

Сумасшедшие, наполненные неотложными делами и заботами недели, последовавшие за «падением Мансениона» (как окрестили Британскую трагедию журналисты, даже в такой траурной ситуации не лишившиеся эпического слога) и судьбоносным вампиро-эльфийским примирением, развели Гарри и Скорпи. Поттера забрасывало в разные концы послепутчевой страны, дабы уладить международный конфликт, пришлось смотаться в Румынию и даже в Россию (десять погибших в Манчестере подростков оказались россиянами), а у Сванхиля, кроме решения собственных вопросов, возникли новые обязательства. Так что виделись они только мельком, буквально на несколько минут, но каждый день — негласно и не сговариваясь поставили себе такое условие: хоть ненадолго, но встречаться ежедневно, пускай всего лишь вместе перекусить наскоро на Гриммо, в Сталкере или каком-то «пограничном» кафе или просто перекинуться парой слов перед сном. Сольвай не засыпал без поттеровского «Пока, Сайка!», а Гарри всегда дожидался «Бай!» любимого мальчика.

Тот после похорон Алекса заперся на время с друзьями в студии (но не от Гарри) — писали реквием, похожий на хорал альбом, в котором не было песен, лишь чистая музыка – дань ушедшему другу. Делалось это не для продажи и паблисити и вернуло в группу Лукаса, да и уход Мати отложился на неопределенный срок: она не терпящим возражений тоном заявила, что не бросит мальчиков в такое трудное время, а Альбус, если честно, и не собирался её отговаривать, только взял слово, что невеста на Рождество отменит все выступления и поедет с ним в Париж… У Мотыльков ещё оставались обязанности по старым контрактам, например, в Америке и на Кубе. Репетировали в Ритце... Популярность Кrom fendere со скоростью пожара взлетела на небывалую высоту, сделав группу истинно культовой среди магглов и волшебников всего мира, что, впрочем, совсем не радовало Сванхиля. Цель, к которой он упорно вёл своих ребят больше двух лет, оказалась слишком дорогостоящей… А Воюющий Лебедь внезапно разлюбил дорогой антураж, блеск бриллиантов и «звёздную пыль» — к зрителям Мотыльки выходили в повседневной, почти скромной одежде и по минимуму использовали декорации и спецэффекты (разве что много сценического света…). Однако публика была от этого в восторге…


*

— Котлеты по-персидски, террин из баранины с яблоками, пирог на томатном тесте… — Гарри, сглатывая слюну, листал красиво оформленную кулинарную книгу, поля которой были испещрены Пенкиными каракулями (писать-то научилась быстро, а вот почерк у эльфини оказался ужаснейший), и отрицательно покачивал головой. — Нет, сложно — не справлюсь, а это долго — не успею, а это — Сайке не понравится… — И вдруг нашёл то, что хотел: — О, котлеты с тыквой. Такое блюдо я точно не испорчу, наверняка вкусно, и демократично. Отлично, запасливая домовушка весьма кстати заполнила на зиму половину погреба огромными оранжевыми тыквами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика