Если вы когда-нибудь, дорогой читатель, качались на верёвочных качелях, или болтались в гамаке кубрика во время шторма, или, хотя бы, барахтались ребёнком в люльке, подвешенной к стропилам отчего дома, то вы, наверняка, помните то чувство восторга, переходящего в безграничный ужас, которое переполняло вас при этом.
Точно такое же чувство испытали наши герои, когда впервые вступили на мост из лиан, натянутый от дерева на одном берегу реки до дерева на берегу противоположном. Это было восхищение, смешанное с изрядной долей страха.
Вступить на сооружение из десятка канатов-лиан с висящим на них мостом, – эдакой узкой плетёной дорожкой, по которой надо было продвигаться, хватаясь руками за боковые поручни-лианы, – было боязно даже матросам, которые привыкли исполнять на мачтах ещё и не такие выкрутасы.
– Никакой опасности нет, – бодро объявил дон Родригу англичанам, влезая с помощью Жуана на мост. – Эти мосты обладают удивительной прочностью. Главное – не идти всем в ногу.
Он смело пошёл по мосту, показывая, как это надо делать. За ним решительно двинулся капитан, его примеру последовали матросы, за ними пошли пленники, замыкал шествие Жуан. Идти было не просто: мягкие лианы пружинили при ходьбе, амортизируя движения, подозрительно растягивались и сжимались, как живые, грозя в любую минуту лопнуть или оборваться, а сам мост, как строптивое дикое животное, ходил под ногами из стороны в сторону по затейливой и непредсказуемой амплитуде.
Дойдя до противоположного берега, капитан оглянулся: на другом берегу Платон помахал ему рукой, мистер Трелони, сняв шляпу и отвернувшись от реки, вытирал платком лицо, а доктор Легг отошёл от начала моста, явно намереваясь пропустить вперёд себя стадо зебу, которое пастухи готовились переправить через реку. Капитан, пробираясь мимо матросов, бросился обратно – его опасно подбрасывало и мотало.
Пастухи подождали, пока капитан переберётся к ним, и пустили по мосту коров. Некрупные зебу, явно уже привыкшие к таким переходам, по одному засеменили за погонщиками на ту сторону, аккуратно ставя копыта на оплетённые лианами ветки деревьев. Они даже мычать стали меньше и как будто бы тише. Погонщики, называя каждое животное по имени, подбадривали их голосами. Доктор Легг и сквайр во все глаза смотрели на это.
– Ну что, доктор? – сказал капитан, подходя к ним. – Пойдёмте. Вы первый.
И он протянул доктору Леггу руку. Доктор резко отпрянул от капитана, пряча свою руку за спиной.
– Что это, сэр? – спросил он сердито. – Или вы считаете, что я хуже коровы и сам не пройду?
Капитан смутился.
– Я хотел взять у вас сумку, доктор, – тут же нашёлся он и добавил мягко: – Без сумки вам будет гораздо удобнее.
Доктор Легг милостиво заулыбался и протянул капитану свою сумку. Капитан взял сумку, посмотрел на сквайра и сказал:
– Потом – вы, сэр.
– Да-да, – пробормотал тот. – Мой мешок и мушкет уже взял Платон.
И он, явно нервничая, глянул на Платона. Капитан с доктором пошли по мосту: доктор – впереди, капитан – за ним. Мистер Трелони не спускал с них глаз.
– Такие мосты делают большие мастера, сэр, – начал рассказывать Платон сквайру, словно желая его успокоить. – Сначала мастер ищет главную лиану, и не просто лиану, а особую, лиану-муйянгу. Такая лиана должна быть самая длинная, самая ровная, самая толстая и самая прочная во всём лесу… А главное, она должна быть живая. Такую лиану, а их может быть в мосту несколько, закидывают на ту сторону или с помощью стрелы, как наши фульбе, или с помощью самого мастера.
Платон замолчал, потому что на самой середине моста капитан и доктор вдруг остановились и замерли. Мост, сильно прогнувшийся в этом месте, дико раскачивался. Капитан что-то кричал доктору в спину, но за шумом реки слов было не слышно. Наконец, доктор сделал шаг вперёд, мост как-то сразу стало качать меньше, а когда на том берегу на завершение моста вступил матрос Воробей, мост ещё и немного уравновесился в своём провисе. Доктор пошёл дальше, капитан двинулся за ним.
Очень спокойным голосом Платон продолжил свой рассказ:
– Мастер мостов выбирает высокое, склонившееся над берегом дерево, спускает с его вершины длинную, сплетённую из нескольких лиан, верёвку с петлёю на конце, и садится в эту петлю. Петлю с мастером отводят как можно выше и дальше от берега и отпускают… И мастер, описав гигантский полукруг над рекой, хватается за ветки какого-нибудь дерева или за верхушку скалы на другом берегу. А дальше уже дело его мастерства: к этой верёвке можно теперь подплетать другие лианы, даже мёртвые, накладывать палки, хворост и большие плотные листья. И вот мост, похожий сбоку на очень редкую и длинную корзину, повис над рекой.
Платон заулыбался, потому что к ним по мосту возвращался капитан.
– Мистер Трелони, вы готовы? – спросил капитан, приблизившись.
Сквайр нерешительно кивнул. Капитан внимательно посмотрел на него.
– Вы ведь не матрос, сэр, – сказал капитан. – Вам может быть нелегко с непривычки.
Сквайр покосился на мост и облизал в миг пересохшие губы.