Читаем Кровавая вода Африки полностью

– А вы не боитесь высоты, сэр… Вы же не боялись здесь и в Сахаре влезать на уступы? А они были, ой, какие высокие. Вы, по моему глубокому убеждению, боитесь глубины!

– Это как это? – оторопело пробормотал сквайр, поднимаясь с земли и садясь по-турецки.

– То есть, не глубины! Нет! Не боитесь же вы плавать по океану! – вскричал в волнении доктор.

– Нет, не боюсь, – поспешил подтвердить заинтригованный сквайр.

Доктор посмотрел на него торжествующе и сказал:

– Вот видите. Вы попросту боитесь пропасти!

– А какая разница? – спросил сквайр, он совсем был сбит доктором с толку.

– Огромная! – непререкаемым тоном отрезал доктор. – Просто-напросто какой-нибудь ваш предок чуть не погиб, свалившись с обрыва, а потом вы сами чуть не погибли. Вот всё у вас в сознании и переплелось. Это же так просто!

– В самом деле! – воскликнул мистер Трелони, вскакивая на ноги. – Мой дед по отцовской линии долгое время жил в Шотландии… Так просто!

Он замер на месте, что-то обдумывая, широко раскрытые серые глаза его невидяще смотрели куда-то в пространство, руки потянулись к голове. Наконец, он пробормотал:

– Эту мысль мне необходимо записать!

И сквайр бросился отыскивать среди груза свой мешок. Вскоре доктор Легг довольно посматривал на него со своего места: сквайр сидел среди мешков и тюков и, улыбаясь, что-то быстро писал в тетради, изредка потирая пальцем свой шрам на левой щеке.

****

Глава 6. Чёрная мамба – не чёрного цвета

На следующее утро лагерь разбудил громкий рёв, доносящийся откуда-то с реки.

– Львы! – обрадованно вскричал доктор Легг.

Он подошёл к капитану.

– Капитан! – сказал доктор. – Вы обещали мне охоту на льва.

– Доктор, ну куда нам сейчас охотиться на льва? – ответил ему капитан. – Вы представляете, сколько весит его шкура? Мы же её не дотащим даже с помощью «ваших рабов»… Вся охота – на обратной дороге.

Доктор недовольно поморщился, как всегда при упоминании о его «рабах»: он плохо переносил иронию на эту тему, а ещё он понимал, что капитан прав – ведь решено было и охоту на слонов отложить ближе к возвращению.

Между тем, рёв не прекращался и вроде бы даже усилился.

– Это не львы, – сообщил дон Родригу. – Это дерутся бегемоты.

– Бегемоты? – воскликнул мистер Трелони. – А на них можно посмотреть?

– Если только очень осторожно… Бегемот – очень опасный зверь… Жуан вас проводит, – ответил дон Родригу и что-то сказал Жуану по-португальски.

Жуан улыбнулся и встал. Мистер Трелони, а следом за ним доктор и капитан взяли мушкеты и патронные сумки и спешно пошли за Жуаном к реке. Под прикрытием кустов они пробрались к самой воде, обходя огромные, диаметром в два ярда, кучи помёта, которые встречались им то тут, то там.

– Hipopótamo*, – пояснил Жуан, увидев удивлённое лицо доктора Легга.

– Вот вляпаешься, так вляпаешься, – пробормотал доктор, подползая на четвереньках к тому месту, где среди зарослей прибрежной травы, тоже сплошь усеянной комочками гипопотамьего помёта, этими гигантами была вытоптана широкая просека.

Это действительно дрались бегемоты – два могучих самца вели бой на мелководье. Вокруг них, на почтительном расстоянии за битвой наблюдало стадо: самки раздражённо фыркали и с шумом выпускали из ноздрей воздух, смешанный с брызгами воды.

Самцы сцепились, как два гигантских бульдога. Они шумно разевали огромные розовые пасти, из которых жёлтыми изогнутыми кинжалами торчали клыки, высовывались из воды и погружались на глубину, окружённые сверкающими, летящими кверху россыпями водяных брызг пополам с каплями крови. Спина одного чудовища уже была порвана, но он вцепился в плечо своего соперника и трепал, рвал его, не переставая реветь. Рёв не прекратился даже тогда, когда оба бойца ушли под воду, подняв в реке волны, окрашенные красными потоками. Под водой противники были не долго, спустя какое-то время они вынырнули, выпустив фонтаны воздуха и воды, снова распахнули свои страшные пасти и снова яростно вцепились друг в друга, оглашая окрестности мощным рёвом.

– Они переместились к нам, – сказал капитан. – Уходим.

Он потянул мистера Трелони за рукав.

– Давайте досмотрим, капитан, – жалобно попросил сквайр, оборачиваясь.

– Платон говорил, что битвы бегемотов могут длиться до двух часов, – ответил капитан. – А нам уже пора идти дальше.

И они двинулись дальше – впереди проводники из пастухов, за ними англичане, потом женщины и дети фульбе. Потом шли горбатые зебу с лирообразными рогами, складки кожи между их передними ногами мерно колыхались в такт движению. Замыкали шествие мужчины, охраняющие свои стада – высокие, стройные люди с копьями на плечах.

****

Местность, по которой они продвигались, была самая обычная: невысокие нагромождения скал, тропические леса, реки и переходящие в болото низины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Достояние Англии

Похожие книги