Через какое-то время капитана позвал к себе вождь Нинббе.
– Наше племя дальше не пойдёт, – сказал он, с опаской глядя на капитана.
– Почему? – только и смог спросить растерявшийся капитан.
– Из-за змей, – лаконично ответил вождь.
– Всего-то? Из-за каких-то там змей? Так я разгоню их! – вскричал капитан, и дон Родригу перевёл его слова.
Вождь молча смотрел на капитана, в глазах его светились недоверие и надежда. Капитан неловко поклонился вождю и отошёл. В лагерь он вернулся удручённый.
– Кто знает, как бороться со змеями? Как их отпугнуть? – спросил капитан у джентльменов и матросов.
Все молчали, задумавшись, потом стали неуверенно говорить про специально обученных собак, овечью шерсть, пьяных ежей, мангустов и даже домашних кошек своих соседей. Капитан слушал всё это, не поднимая глаз. Наконец, сказал:
– Понятно… В таком случае, будем выжигать их огнём. Вот сейчас и попробуем.
И он приказал матросам приготовить ему как можно больше факелов. Два факела они с Платоном зажгли сразу, пошли в лощину и тут же наткнулись на скопище змей.
– У меня такое чувство, что они нас ждали, – сказал капитан и растерянно остановился, в его руке горел факел.
– Тс-с, – прошептал Платон и вдруг отдал свой факел капитану.
Капитан взял факел и недоумённо посмотрел на Платона, а тот медленно и осторожно сделал несколько шагов вперёд и сел на корточки прямо перед змеиным клубком, свесив кисти длинных чёрных рук с колен. Змеи подняли головы, насторожившись. Платон стал что-то говорить им негромко, почти одними губами. Капитан слышал слова, но они были ему незнакомы. В полутора ярдах от сидящего Платона клубились змеи. Было так тихо, что капитан слышал, как их тела издавали слабый шуршащий звук трением чешуек тела друг о друга.
Платон говорил, и интонация его голоса была убедительна. Он словно уговаривал змей, которые к великому изумлению капитана на мгновение словно замерли, и тут же поползли прочь. Через минуту их не стало видно. Капитан сделал шаг вперёд.
– Что ты сделал? – спросил он у Платона.
– Ничего, – ответил Платон, поднимаясь и поворачиваясь к нему: его амулет тускло поблёскивал на его груди поверх рубахи. – Я их просто попросил. На языке племени зо… Уходите отсюда, сказал я им, а то будет вам худо. Видите, мы несём огонь.
– Так просто и сказал? – не поверил капитан. – Или с каким-нибудь заклинанием?
Капитан не отрываясь смотрел на амулет Платона, он почему-то глаз от амулета не мог отвезти… Не мог отвезти… Не мог отвезти…
– Я не знаю заклинаний. А язык зо – очень древний язык, на нём раньше говорили все люди, все звери, птицы и змеи, пока не рассорились друг с другом. Так всегда говорила моя мать.
Капитан недоверчиво фыркнул. Они с Платоном прошли довольно далеко в лощину, но змей так и не увидели. С горящими факелами в руках они вернулись в лагерь. Пастухи-фульбе, среди которых капитан заметил Кузнеца и вождя Нинббе, стояли невдалеке и смотрели на них.
Капитан помахал им рукой, бросил свой факел на землю и затоптал его. Следом за ним так же поступил и Платон.
****
Они опять вошли в лес, в его густые заросли и потянулись цепочкой друг за другом.
Опять стало сумрачно, и хоть высоко вверху вздыхал ветер, воздух внизу был влажный, тяжёлый и неподвижный, а голоса невидимых птиц, треск веток под ногами и крики обезьян только усиливали впечатление гнетущей тишины. Скоро доктор Легг поймал себя на том, что он начал ступать медленно и осторожно, рассчитывая каждый свой шаг. Его словно стало охватывать благоговение перед этим немыслимым лесом.
– Я в этом лесу ничего не понимаю, – расстроенно сказал доктор сквайру на одном из привалов. – Где запад, где восток… Я ничего не чувствую. Не знаю, куда идти.
– Я тоже здесь ничего не понимаю, – ответил ему мистер Трелони успокаивающе. – Из всех нас только капитан и Платон хорошо ориентируются в лесу.
– Ну, Платон – это понятно, – сказал доктор. – А вот капитан… Как ему это удаётся?
Мистер Трелони ничего не ответил. Доктор прошёл к костру и сел там.
Этой ночью, несмотря на усталость, доктор Легг никак не мог заснуть, мечтая о книгах, о белых полотняных простынях, о прохладе закрытых ставнями комнат. Он поднялся со своего места, посмотрел на вахтенного у костра, моргая подслеповато, и придвинулся к мистеру Трелони.
– Джордж, вы спите? – тихо, почти шёпотом, боясь разбудить других, сказал доктор сквайру и тронул его за руку.
Тот не отзывался. Доктор не отставал и теребил сквайра за руку до тех пор, пока он не открыл глаза и не посмотрел на него.
– Вы спите? – спросил у него доктор ещё раз.
– Сплю, конечно, – отозвался мистер Трелони сердито. – И очень крепко сплю… И вижу сон про одного неугомонного доктора, который дёргает меня за рукав.
– Да ладно вам, Джордж, – пробормотал доктор. – Вы лучше скажите… А чего это наших древних испанцев понесло закапывать свои сокровища в такую даль?
– Вот и я думаю – зарыли бы их в Англии. Куда бы легче нам с вами было, – сказал мистер Трелони, и по звуку его голоса доктор понял, что сквайр улыбается.
– Нет, я серьёзно, – сказал доктор.