Кумори почувствовала это, и я услышал, как она коротко выкрикнула что-то. Нож обжег мое горло.
И тут призванный мною динозавр вырвался из облака обезумевших духов и устремился прямо на Кумори. В глазах его полыхали ослепительные оранжевые огни. Тираннозавр Боб взревел и замахнулся на Кумори огромным когтем.
Помощница Коула была далеко не робкого десятка, но никакая закалка, никакой тренинг не подготовят вас к виду злобного динозавра, готового надрать вам задницу. На короткий миг она оцепенела, и я, повернувшись, оттолкнул ее. Нож полоснул-таки по моему горлу, и я ощутил обжигающий укол. Помнится, я подумал еще, не это ли почувствовал Гривейн…
Времени не оставалось совсем. Я сделал огромный прыжок, перехватил посох обеими руками и, словно бейсбольной битой, огрел им Коула по голове.
Удар вышел на славу. Я попал ему предположительно в задранный к небу подбородок, захлопнув ему рот и опрокинув на землю. Воронка испустила пронзительный вой и вспыхнула яростным красным светом. Я подавил крик и повалился на правый бок, попытавшись прикрыться щитом от обезумевших сил, которые освободились от рухнувшего заклятия.
Послышался оглушительный звук, для описания которого у меня просто не хватает слов; вокруг роились молнии, кричащие лица духов и призраков, земля подо мной тряслась, как во время землетрясения.
А потом наступила темнота.
Глава 43
Когда я пришел в сознание, кругом стояла темнота, шел холодный дождь, и я ощущал себя сидящим по горло в колодце сплошной боли. Молний в небе не сверкало, гром не гремел. Я полежал еще с минуту, собираясь с мыслями, и в это время начали понемногу загораться уличные огни: городская энергосеть возвращалась к жизни.
Нога в башмаке ступила на землю перед моим лицом, и я повернул голову, скользя взглядом вверх по ноге, потом еще выше и еще – до тех пор, пока не разглядел на фоне светлеющего городского силуэта рогатый шлем Эрлкинга.
– Чародей, что ж, ты проявил себя нынче ночью великим охотником. Таким, каких не ступало на эту землю с незапамятных времен.
– Угу, – произнес я. – Чертовски круто.
Из-под шлема послышался низкий, дикий смех.
– Дерзкий. Заносчивый. Это мне нравится. – Он наклонил голову. – И сейчас из тебя неважная дичь. Поэтому, а еще потому, что ты развлек меня, призвав старого охотника, в эту ночь ты волен уйти свободным. Но берегись, смертный. В следующий раз, когда пути наши пересекутся, мне доставит большое удовольствие затравить тебя.
Налетел порыв холодного октябрьского ветра, и Эрлкинг исчез.
Я осмотрелся по сторонам затуманенным взором. Все до единого деревья в округе исчезли, вырванные из земли с корнями. От столиков для пикников остались щепки. Здания колледжа и особенно музей производили такое впечатление, будто по ним прошелся торнадо, вырвавший из них целые куски стен и крыш.
Под боком что-то мешалось. Я опустил взгляд и увидел, что накрываю своим телом Боба-черепа. В глазницах весело мигали оранжевые огоньки.
– Красивое зрелище, – произнес Боб.
Голос его звучал устало.
– Ты все-таки решил забрать динозавра, да? – спросил я. – Я думал, ты предпочтешь хорошенькую зомби.
– Кому нужны шницели, когда на столе здоровый стейк? – жизнерадостно заявил череп. – Отлично ты придумал, Гарри, заговорить со мной, когда Коул опустил меня на землю. Я ведь все равно не хотел работать на него, но до тех пор, пока череп находился у него в руках… сам понимаешь.
– Угу, – хмыкнул я. – Что случилось?
– Заклятие разрушилось, стоило тебе огреть Коула, – ответил Боб. – Ну и нанесло некоторый ущерб недвижимости.
Я усмехнулся, оглядываясь по сторонам, и почти сразу же закашлялся.
– Ага. Что с Коулом?
– Возможно, если постараться, можно еще найти оставшиеся от него небольшие клочки, – все так же жизнерадостно сообщил Боб. – И от его ручной собачки.
– Ты видел, как они умерли? – спросил я.
– Ну… нет. Как только пошла отдача от рухнувшего заклятия, она порвала в клочки все заклятия на сотню миль. Твой динозавр вроде как развалился.
Я сокрушенно вздохнул.
– Да, – спохватился Боб. – Мне кажется, вон тот Страж жив.
Я на миг зажмурился:
– Рамирес?
– Ага, – подтвердил Боб. – Я решил: раз ты теперь Страж с плащом и всеми такими штуками, то наверняка захочешь, чтобы я помог другим Стражам. Поэтому до начала большого бумса я поставил динозавра над ним, чтобы удар пришелся в его тушу.
– Отлично, – хмыкнул я. – Надо помочь ему. Но прежде одно дело…
– Какое? – поинтересовался Боб.
Я пошарил взглядом вокруг, пока не увидел измочаленный труп Гривейна. Тогда я подполз к нему и, порывшись в карманах его шинели, отыскал маленькую Кеммлерову книженцию. Я огляделся по сторонам, но никого не обнаружил и сунул книжку себе в карман.
– Ладно, – сказал я. – Теперь другое дело. Отслеживай обстановку у меня за спиной, пока я займусь Рамиресом.
– Рад стараться, ваше благородие, – отозвался Боб не без самодовольства. – Эй, а знаешь что? Размер имеет значение.