Читаем Крутые повороты полностью

Когда Мэгги и Зак ушли, Джо повернулся к брату.

— Н-да, Торрес… Что-то тут не так, Фрэнк.

— Ты же видишь: черный скейтер напал на Зака уже после того, как Зак помирился с Торресом. К чему Рику в этой ситуации пытаться украсть доску?.. Я уж не говорю о том, что у нас против него нет никаких улик.

Фрэнк помолчал, обдумывая слова брата.

— Наверно, ты прав, Джо. Если, конечно, Торрес не притворялся, что рад миру с Заком… Ведь это факт, что Рик потерял работу, когда Зак украл материалы на фабрике. И факт, что Зак — главный соперник Рика на соревнованиях. И последнее…

— Барб Майерс, — сказал Джо, заканчивая фразу, начатую Фрэнком. — Помада на стаканчике…

— Именно, — кивнул Фрэнк. — Может, Торрес действительно ни при чем, но нам надо в этом все-таки убедиться.

— Если он был в парке вчера весь день, как утверждает, то его имя должно быть в списках тех, кто тренировался на рампах, — рассуждал вслух Джо.

— Верно, — согласился с ним Фрэнк. — Займемся-ка этим.

Они отправились во временное бюро соревнований, которое расположилось в одном из крытых двориков. По дороге они миновали И-образную рампу, где Дэнни Хейяши отрабатывал повороты в воздухе. Крис Холл стоял рядом, наблюдая за Хейяши и инструктируя его. За спиной Холла собралась небольшая группа молодых скейтеров, которые с интересом следили за тренировкой. Порой, когда Хейяши выполнял особо сложный переворот, они принимались возбужденно шуметь, восклицая: «Здорово!» или: «Круто ездишь, Дэнни!»

Братья несколько минут постояли, наблюдая за происходящим. Вдруг Фрэнк увидел, что к рампе приближается Барб Майерс. С ней был Рик Торрес, одетый в форму команды «Рычащие колеса». Он остановился чуть поодаль, хмуро наблюдая за Хейяши. «Может, я ошибаюсь, — подумал Фрэнк, — но Рик, кажется, недоволен, что Хейяши так хорошо ездит».

Когда тот принялся за двойные перевороты, Барб Майерс подошла к Крису Холлу. Хозяйка «Рычащих колес» выглядела озабоченной. Они обменялись с Холлом несколькими словами, которые явно разозлили владельца «Скорпион Бордс». Он что-то сказал ей — Фрэнк не расслышал, что именно, — от чего она буквально побагровела от ярости. Фрэнк подошел поближе, и в этот момент Барб заорала на Холла, тряся кулаками:

— Вонючка ты, Крис Холл! — Барб трясла головой так, что волосы ее разлетались. — Ты просто врун и дешевка!..

Рик подскочил к Барб и обнял ее за талию.

Фрэнк увидел, как Холл презрительно улыбнулся.

— Что, всегда готов прийти на выручку, да? — язвительно сказал Холл. — Не своим ты делом занялся, Торрес! — добавил он резко.

— Что тут у них происходит? — шепотом спросил Джо брата. Молодежь, стоявшая вокруг, молчала, ожидая дальнейшего развития событий. Барб тоже стояла, не говоря ни слова; лицо ее пылало. Торрес что-то сказал ей; по-видимому, она немного успокоилась — во всяком случае, дала себя Увести.

Крис Холл посмотрел, как они уходят, потом повернулся к собравшимся:

— Не обращайте внимания: просто нервы шалят перед соревнованиями… Ладно, Дэнни, — громко обратился он к скейтеру, — давай работать! Все опять повернулись к Дэнни. Фрэнк наморщил лоб, пытаясь понять, что же все-таки произошло у него на глазах.

— Майерс здорово разозлилась, — сказал Джо. Фрэнк кивнул.

— Эти двое крепко повздорили из-за чего-то.

— Знать бы, из-за чего… — пробормотал Джо.

— Да уж, — хмыкнул Фрэнк. — Наверняка Рик Торрес мог бы объяснить.

Фрэнк смотрел, как Торрес ведет Барб к палатке «Рычащих колес». Кое-кто из команды уже собирал свои вещи. Фрэнк заметил, что администрация первенства тоже постепенно сворачивает работу.

— Похоже, разговор с Торресом придется отложить, — заметил Фрэнк. — Пойдем заглянем в расписание тренировок, а то и служащие вот-вот разойдутся.

Братья вошли во дворик, где за столами сидели подростки, одетые в рубашки с эмблемой первенства. На одном из столов была табличка «Скейтеры-профессионалы».

— Предоставь это мне, — сказал Фрэнк, направляясь туда. Он подошел к столу и обратился к девушке-блондинке:

— Хэлло!

— Здравствуйте. Могу я вам чем-нибудь помочь? — ответила девушка, поднимая взгляд от каких-то газетных вырезок.

— Надеюсь, что можете, — улыбнулся Фрэнк. — Я бы хотел узнать, тренировался ли здесь вчера мой друг. Он приехал из другого города, я искал его целый день, но он так и не появился. Так что я хочу узнать, был ли он тут вообще.

— Могу проверить по записям, — предложила девушка.

— По-моему, у вас и так полно работы, — сочувственно сказал Фрэнк. — Если вы дадите мне списки, я сам проверю.

— Работы у меня в самом деле по горло, — улыбнулась девушка. — Надо перелопатить до ухода кучу бумаг. — Она порылась в папках на столе и вытащила одну. — Вот, держите, — сказала она, передавая папку Фрэнку.

Фрэнк отошел от стола и быстро перелистал папку. В ней были списки по всем рампам. Он стал искать записи за вчерашний день. В это время к нему подошел Джо.

— Если Торрес говорил правду, то его имя должно быть во вчерашнем списке, с полудня примерно до трех часов, — сказал он, вспоминая, когда на Зака напал черный скейтер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди (Дайджест)

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей