Читаем Кървава луна полностью

— Хипотетично — каза Дилън с нотка на гняв в гласа си, — този адвокат не е толкова глупав, че да докосне нещо. Имах един приятел, който беше адвокат по наказателни дела, почитаеми съдия. Веднъж един клиент му се обадил по телефона и казал: „Току-що обрах банка и парите и пистолетът са в колата ми. Какво да правя?“. Приятелят ми отвърнал, че клиентът е сбъркал номера, и затворил. Хипотетичният адвокат можеше да постъпи като моя приятел и да не спомене за това пред съдията и никой нямаше да разбере. Ако гореспоменатият адвокат представи доказателството в съда, може да е добросъвестно, и би било съдебна грешка да бъде наказан клиентът му, защото адвокатът се е опитал да постъпи правилно. Хипотетично, разбира се.

— Глупости — отсече Кели. — Те трябва да предадат оръжието и да бъдат отстранени от делото, почитаеми съдия.

Хамилтън облегна назад глава на облегалката на стола си и дълго гледа в тавана, докато почукваше с писалката по бюрото си.

— Ето какво ще направя — каза най-после той. — Госпожице Уайтулф, напишете заповед за обиск, която да подпиша, и после сте свободна да изпратите детективите си да огледат пак мястото, където е скрито оръжието, и да видят дали ще намерят нещо. Колкото до мен, търсенето на хипотетичните адвокати и търсенето на вашите детективи са два несвързани помежду си случая, и следователно, не нарушават поверителността между адвокат и клиент.

— Това е абсолютно неправилно — заяви Кели. — Ще ги призова на свидетелската скамейка, за да дадат показания какво са…

— Никой не е докосвал оръжието, само са го видели. Вашите детективи, ако намерят оръжието, може да предложат същите показания, които може да предложат адвокатите. Не ги отстранявам от делото. Има ли още нещо?

Мускулите на челюстта на Кели се свиха и тя стана.

— Не.

Кели се обърна рязко и излезе.

Хамилтън я гледа, докато излезе, и после отиде до закачалката да вземе тогата си. Лили последва Кели навън и Дилън се приближи до вратата, когато Хамилтън каза:

— Господин Астър?

— Да, почитаеми съдия?

— Признателен съм ви, че останахте докрай коректен…

24.

Вечерта преди предварително изслушване обикновено беше стремително препускане в преглеждане на доказателства и организиране на аргументи, но Дилън и Лили бяха прекарали толкова много време да го правят, че имаха чувството, че не могат да сторят нищо повече. Затова купиха вечеря и отидоха в дома на Дилън, където към тях се присъедини Антъни, гаджето на Лили.

Тя се запозна с Антъни, докато разглеждаше книгите в една книжарница. Лили харесваше интелигентните хора и разговорите за незначителни неща я отегчаваха мигновено, затова Дилън се питаше какво толкова е казал Антъни, че да привлече вниманието ѝ дотолкова, че да започне да се среща с него. Въпреки шегата на Лили за бентлито и факта, че Антъни работеше нещо, включващо търговия с деривати на Уолстрийт, той изглеждаше съвсем обикновен.

Дилън седна с майка си, Марки и Антъни на масата, а Лили наля вода на всички и после се настани при тях. Бяха купили бурито от мексиканския грил наблизо.

— Дилън, познай! — каза Марки с уста, пълна с бурито.

— Какво?

— Станах втора на състезанието по правопис днес.

— Не може да бъде! Това е страхотно.

— Да. Думата, заради която не станах първа, беше специален. Мислех, че се пише с я, специялен. Но не беше честно, защото господин Милър даде на Томи Престън думата одеяло точно след мен и той победи. Защо на Томи дадоха одеяло, а на мен специален?

— Някои мъже се плашат от умни момичета, защото знаят, че на мъжете може да им се размине, като се преструват, че знаят разни неща, докато жените наистина трябва да ги знаят — обясни Лили.

Марки кимна, сякаш вече го знаеше, и отхапа още един залък от буритото.

— Всички съдии бяха момчета. И това беше несправедливо, но не казах нищо.

— Е, сега знаеш. Следващия път кажи нещо и не ги оставяй да се измъкнат безнаказано.

— Или пък е било лош късмет, че са ти дали по-трудна дума — отбеляза Дилън. — Не всичко е конспирация.

Лили завъртя очи.

— Не можеш да разбереш, ако не си го преживял, Дилън. Не е ли така, госпожо Астър?

— Разбира се, по дяволите. Баща ти, Дилън, бог да го прости, също не разбираше, докато не видя как всички мъже в службата ми получават повишение, а аз не получавам нищо, въпреки че работя два пъти по-усилено.

Разговорът донесе спомен, за който Дилън не искаше да мисли — последните думи, които му каза баща му.

Грижи се за майка си и за Марки, Дилън. Сега ти си мъжът в къщата.

Да се грижи за тях. Дилън правеше всичко възможно да свързват двата края, но винаги изпитваше вина, че не може да даде на майка си и сестра си живота, който заслужават. И беше разговарял със социалната работничка на майка му, която му каза, че шизофренните заблуди само ще се влошават с течение на времето. В един момент тя трябваше да бъде настанена в лечебно заведение, което щеше да струва четири хиляди долара на месец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
24 часа
24 часа

«Новый год. Новая жизнь.»Сколько еще людей прямо сейчас произносят эту же мантру в надежде, что волшебство сработает? Огромное количество желаний загадывается в рождественскую ночь, но только единицы по-настоящему верят, что они исполнятся.Говорят, стоит быть осторожным со своими желаниями. Иначе они могут свалиться на тебя, как снег на голову и нагло заявиться на порог твоего дома в виде надоедливой пигалицы.Ты думаешь, что она – самая невыносимая девушка на свете, ещё не зная, что в твою жизнь ворвалась особенная Снежинка – одна из трехсот пятидесяти миллионов других. Уникальная. Единственная. Та самая.А потом растаяла.Ровно до следующего Рождества.И все что у нас есть – это двадцать четыре часа безумия, от которых мы до сих пор не нашли лекарство.Но как быть, когда эти двадцать четыре часа стоят целого года?

Алекс Д , Алексей Аркадьевич Мухин , Грег Айлс , Клэр Сибер , Лана Мейер

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Классические детективы / Романы
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы