Читаем Кубик из красной пластмассы полностью

Шагал я пешкомИ крался ползком,Нащупывал носом путь.А встретился лес,На дерево влез —Вокруг с высоты взглянуть.Свой собственный следЗа несколько летЯ вмиг оттоль рассмотрел!И понял, каких,Беспутен и лих,Успел накрутить петель!А что впереди?НеисповедимВсевышний разум Богов!Под солнцем искрясь,Гора вознесласьВ короне белых снегов!И понял я: вотС каких бы высотЗемной увидеть предел!Я ногти срывал.Валился со скал.Я сам, как снег, поседел.Но всё же достиг!Взобрался на пик.Открылся такой простор!..Все страны землиВблизи и вдалиНашёл любопытный взор.Куда же теперь?..И снова я вверхГляжу, мечтой уязвлён.Там синь высока.И в ней облака.И солнца сизый огонь.Там Правды престол…Но Божий орёлПронёсся рядом со мной:«Мой друг, не тянисьВ запретную высь,Коль нету крыл за спиной!Немногим из васТа тропка далась;Тебе они не чета.Мой друг, ты и такДушой не бедняк.О большем — и не мечтай!..»Я спорить не стал.Я попросту встал,Не жалуясь и не кляня,И прыгнул вперёд…Паденье? Полёт?..Пусть Небо судит меня.

* * *

Не строй у дороги себе избы:Любовь из дома уйдёт.И сам не минуешь горькой судьбы,Шагая за поворот.Идёшь ли ты сам, силком ли ведут —Дороге разницы нет!И тысячи ног сейчас же затрутВ пыли оставшийся след.Дорога тебя научит беречьПожатье дружеских рук:На каждую из подаренных встречПридётся сотня разлук.Научит ценить лесного костраУбогий ночной приют…Она не бывает к людям добра,Как в песнях про то поют.Белёсая пыль покрыла висок,Метель за спиной кружит.А горизонт всё так же далёк,Далёк и недостижим.И сердце порой сжимает тоскаПод тихий голос певца…Вот так и поймёшь, что жизнь коротка,Но нет дороге конца.Следы прошедших по ней вчераОна окутала тьмой…Она лишь тогда бывает добра,Когда ведёт нас домой.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия